Acts 27:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንጽባሒቱ ድማ ኣብ ሲዶን ተንከፍና። ዩልዮስ ድማ ንጳውሎስ ብትሕትና ለመኖ፡ ናብ ኣዕሩኽቱ ኺኸይድ ድማ ሓርነት ሃቦ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በማግሥቱም ወደ ሲዶና ደረስን፤ ዩልዮስም ለጳውሎስ አዘነለት፤ ወደ ወዳጆቹ እንዲሄድና በእነርሱ ዘንድ እንዲያርፍም ፈቀደለት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በነገውም ወደ ሲዶና ስንደርስ ዩልዮስ ለጳውሎስ ቸርነት አድርጎ እርዳታቸውን ይቀበል ዘንድ ወደ ወዳጆቹ እንዲሄድ ፈቀደለት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በነገውም ወደ ሲዶና ስንደርስ ዩልዮስ ለጳውሎስ ቸርነት አድርጎ እርዳታቸውን ይቀበል ዘንድ ወደ ወዳጆቹ እንዲሄድ ፈቀደለት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዎንቲሳ ጋላሲ ኑኒ ሲዶና ጋኪሺን፥ ዩሊዮሲ ጳዉሎሳው ዳሮፔ ኣ፥ «ኔ ዳባቱ ኔና ኮሺያባ ማዳና ማላ፥ ኔኒ ኡንቱንቱኮ ባናው ዳንዳያ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ዎንትሳ ጋላስ ኑን ሲዶና ጋክሽን፥ ዩልዮስ ጳዉሎሳዉ ዳሮፐ አ፥ “ነ ዳባቱ ኔና ኮሽያባ ማዳና ማላ፥ ኔን ኡንቱንቱኮ ባናዉ ዳንዳያ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Wonttisa gallassi nuuni Sidoonaa gakkishshin, Yuuliyoosi P'awuloosaw daroppe Aa, «Ne dabbattuu neena koshshiyaabaa maaddana mala, neeni unttunttukko baanaw danddayaa» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Wonttissa gallassi nuuni Sidoonaa gakkishshin, Yuuliyoosi Phawuloosaw daroppe A, "Ne dabbatuu neena koshshiyaabaa maaddana mala, neeni unttunttukko baanaw danddayaa" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Wonttissa gallassi nuuni Sidoonaa gakkishshin, Yuuliyoosi Phawuloosaw daroppe A, “Ne dabbatuu neena koshshiyaabaa maaddana mala, neeni unttunttukko baanaw danddayaa” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Wonteththa gallas Sidoona geetettizaso gakkidos; Yuuliyoosi Phawuloosas lo7o gidida gishshas Phawuloosi ba laggetakko biidi asay izas koshshiza maado ooththana mala piqaade immides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዎንቴ ጋላስ ሲዶና ጌቴቲዛሶ ጋኪዶስ፤ ዩሊዮሲ ጳዉሎሳስ ሎኦ ጊዲዳ ጊሻስ ጳዉሎሲ ባ ላጌታኮ ቢዲ ኣሳይ ኢዛስ ኮሺዛ ማዶ ኦና ማላ ፒቃዴ ኢሚዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዎንቴꬃ ጋላስ ሲዶና ጊዛሶ ጋኪዶስ፤ ዩሊዮሲ ጳዉሎሳስ ሎዖ ጊዲዳ ጊሽ ጳዉሎሲ ባ ላጌታኮ ቢዲ ኣሳይ ኢዛስ ኮሺዛ ማዶ ኦꬃና ማላ ፒቃዴ ኢሚዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Wonttetha gallas sidona gizaso gakkidos; Yulliyossay Phawulossas loo7o gidida gish Phawulossay ba laggetakko biidi asay izas koshshiza maado ooththana mala piqade immides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Wonttetha gallas nuuni Sidoona gakkishin, Yuuliyoosi Phawuloosas keehidi ba laggetakko bidi koshshiyaban maaddana mela enttako iya yeddis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዎንቴꬃ ጋላስ ኑኒ ሲዶና ጋኪሺን፥ ዩሊዮሲ ጳዉሎሳስ ኬሂዲ ባ ላጌታኮ ቢዲ ኮሺያባን ማዴታና ሜላ ኤንታኮ ዬዲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ዎንተ ጋላስ ኑኒ ስዶና ጋክሽን፥ ዩልዮስ ጳዉሎሳስ ኬህድ ባ ላገታኮ ብድ ኮሽያባን ማዳና መላ ኤንታኮ እያ የድስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Wontetha gallas nuuni Sidoona gakishin, Yuuliyoosi Phawuloosas keehidi ba laggetako bidi koshshiyaban maaddana mela entako iya yeddis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Wonttetha gallas nuuni Sidoona gakkishin, Yuuliyoosi Phawuloosas keehidi ba laggetakko bidi koshshiyaban maadettana mela enttako yeddis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በሚቀጥለው ቀን ሲዶና ደረስን፤ ዩልዮስም ለጳውሎስ ደግነት በማሳየት ወደ ወዳጆቹ ሄዶ ርዳታ እንዲቀበል ፈቀደለት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በማግስቱ ወደ ሲዶና ደረስን፤ ዩልዮስ ለጳውሎስ ደግ ስለ ነበረ ወደ ወዳጆቹ ሄዶ የሚያስፈልገውን ርዳታ እንዲያደርጉለት ፈቀደለት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ብፅባሒቱ ኣብ ሲዶና በፃሕና፤ ዩልዮስ ከዓ ንጳውሎስ ራህርሀሉ፤ ናብ ፈተውቱ ኽበፅሕ እሞ፥ ካብኣቶም ሓገዝ ኽረክብውን ፈቐደሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንጽብሒቱ ኣብ ሲዶና በጻሕና። ዩልዮስ ከኣ ንጳውሎስ ብጽቡቕ ገጽ ረኣዮ፡ ናብ ፈተውቱ ኺበጽሕ እሞ ካባታቶም ረዲኤት ኪረክብውን ፈቐደሉ። |