Acts 27:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) በለ ድማ፡ ጳውሎስ፡ ኣይትፍራሕ! ኣብ ቅድሚ ቄሳር ክትቀርብ ኣሎካ፡ እንሆ ድማ ኣምላኽ ምሳኻ ዝጓዓዙ ዅሎም ሂቡካ ኣሎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እር​ሱም እን​ዲህ አለኝ፦ ‘ጳው​ሎስ ሆይ፥ አት​ፍራ፤ በቄ​ሣር ፊት ልት​ቆም ይገ​ባ​ሃል፤ ከአ​ን​ተም ጋር የሚ​ሄ​ዱ​ትን ሁሉ እነሆ፥ እግ​ዚ​አ​ብ​ሔር ለአ​ንተ ሰጥ​ቶ​ሃል።’
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ጳውሎስ ሆይ፥ አትፍራ፤ በቄሣር ፊት ልትቆም ይገባሃል፤ እነሆም፥ እግዚአብሔር ከአንተ ጋር የሚሄዱትን ሁሉ ሰጥቶሃል አለኝ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ጳውሎስ ሆይ! አትፍራ፤ በቄሣር ፊት ልትቆም ይገባሃል፤ እነሆም፥ እግዚአብሔር ከአንተ ጋር የሚሄዱትን ሁሉ ሰጥቶሃል፤” አለኝ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ‹ጳዉሎሳ፥ ያዮፓ፤ ኔኒ ሮሜ ጋዲያ ካቲያ ቄሳራ ሲንꬃን ኤቃናው ቤሴ፤ ቤዓ፥ ፆሳይ ባሬ ኬካቴꬃን ኔናና ቢያ ኣሳ ኡባ ሼምፑዋ ኣሻና› ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ‘ጳዉሎሳ፥ ያዮፓ፤ ኔን ሮመ ጋድያ ካትያ ቄሳራ ስንን ኤቃናዉ በሴ፤ በአ፥ ጾሳይ ባረ ኬካተን ኔናና ብያ አሳ ኡባ ሸምፑዋ አሻና’ ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) ‹P'awuloosaa, yayyoppa; neeni Roome gadiyaa Kaatiyaa K'eesaara sintsan ek'k'anaw bessee; be'a, S'oossay bare keekatetsaan neenanna biyaa asaa ubbaa shemppuwaa ashshana› yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) 'Phawuloosaa, yayyoppa; neeni Roome gadiyaa Kaatiyaa Qeesaara sinthan eqqanaw bessee; be7a, Xoossay bare keekatethaan neenanna biyaa asaa ubbaa shemppuwaa ashshana' yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) ‘Phawuloosaa, yayyoppa; neeni Roome gadiyaa Kaatiyaa Qeesaara sinthan eqqanaw bessee; be7a, Xoossay bare keekatethaan neenanna biyaa asaa ubbaa shemppuwaa ashshana’ yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) ‹Phawuloosaa! Babbofa! Ne Qeesaare sinththan eqqana bessees; hekko nenara issife bizayta wursi Xoossi ne gishshas hayqoppe ashshana› giidi taas yootides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ‹ጳዉሎሳ! ባቦፋ! ኔ ቄሳሬ ሲንን ኤቃና ቤሴስ፤ ሄኮ ኔናራ ኢሲፌ ቢዛይታ ዉርሲ ጾሲ ኔ ጊሻስ ሃይቆፔ ኣሻና› ጊዲ ታስ ዮቲዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ‘ጳዉሎሳ! ባቦፋ! ኔ ቄሳሬ ሲንꬃን ኤቃና ቤሴስ፤ ሄኮ ኔናራ ኢሲፌ ቢዛይታ ዉርሲ ፆሲ ኔ ጊሽ ሃይቆፔ ኣሻና’ ጊዲ ታስ ዮቲዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) <Phawulosa! Babbopa ne Qeessare sinththan eqqana beeses; hekko nenara isfe bizayta wurssi Xoossi ne gish hayqqope ashshana> giidi tas yootides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) ‘Phawuloosa, yayyofa; neeni Roome biittaa Kawuwa Qeesare sinthan eqqanaw bessees. Hekko Xoossay ne gisho neera biya asa ubbaa shemppuwa ashshis’ yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ‹ጳዉሎሳ፥ ያዮፋ፤ ኔኒ ሮሜ ካዉዋ ቄሳሬ ሲንꬃን ኤቃናው ቤሴስ። ሄኮ ፆሳይ ኔ ጊሾ ኔራ ቢያ ኣሳ ኡባ ሼምፑዋ ኣሺስ› ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ‘ጳዉሎሳ፥ ያዮፋ፤ ኔኒ ሮመ ቢታ ካዋ ቄሳረ ስንን ኤቃናዉ በሴስ። ሄኮ ፆሳይ ነ ግሾ ኔራ ብያ አሳ ኡባ ሸምፑዋ አሽስ’ ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) ‘Phawuloosa, yayyofa; neeni Roome biitta Kawa Qeesare sinthan eqanaw bessees. Heko Xoossay ne gisho neera biya asa ubbaa shempuwa ashshis’ yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) ‘Phawuloosa, yayyofa; neeni Roome Kawuwa Qeesare sinthan eqqanaw bessees. Hekko Xoossay ne gisho neera biya asa ubbaa shemppuwa ashshis’ yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ‘ጳውሎስ ሆይ፤ አትፍራ፤ በቄሳር ፊት መቆም ይገባሃል፤ ከአንተ ጋር የሚጓዙትንም ሰዎች ሕይወት እግዚአብሔር አትርፎልሃል’ አለኝ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ‘ጳውሎስ ሆይ! አትፍራ! በሮም ንጉሠ ነገሥት ፊት መቆም ይገባሃል! እነሆ፥ ከአንተ ጋር የሚጓዙትንም ሁሉ እግዚአብሔር ለአንተ ብሎ ከሞት ያድናቸዋል’ ብሎ ነግሮኛል።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ‘ጳውሎስ ኣብ ቅድሚ ቄሳር፥ ደው ክትብል ኢኻ፤ እንሆ ነቶም ምሳኻ ዝጐዓዙ ዅላቶምውን፥ እግዚኣብሄር ሂቡካ ኣሎ እሞ፥ ኣይትፍራሕ’ በለኒ።
Amharic Tigrinya 2011 በዛ ለይቲ እዚኣ እቲ መልኣኽ ናይቲ ኣነ ዝናቱን ዘገልግሎን ኣምላኸይ ኣብ ጥቓይ ደው ኢሉ፡ ጳውሎስ፡ ኣብ ቅድሚ ቄሳር ደው ክትብል ኢኻ። እንሆ፡ ነቶም ምሳኻ ዚሳገሩ ዂላቶምውን ኣምላኽ ሂቡካ ኣሎ፡ ኣይትፍራህ፡ በለኒ።