Acts 27:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ጳውሎስ ድሕሪ ነዊሕ ምቑጣብ ኣብ ማእከሎም ተንሲኡ ከምዚ በለ፦ ኣቱም ኣቱም ሰባት፡ ንዓይ ክትሰምዑኒ ኔርኩም፡ ካብ ቅሬጥስ ከኣ ከይትከዱ፡ እዚ ጕድኣትን ክሳራን እዚውን ክትወርዱኒ ነይሩኩም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከእኛም መብል የበላ አልነበረም። ጳውሎስም ተነሥቶ በመካከል ቆመና እንዲህ አላቸው፥ “እናንተ ሰዎች ሆይ፥ ቀድሞ ቃሌን ሰምታችሁኝ ቢሆን ከቀርጤስም ባትወጡ ኖሮ ከዚህ ጕዳትና መከራ በዳናችሁ ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሳይበሉም ብዙ ቀን ከቆዩ በኋላ፥ ያን ጊዜ ጳውሎስ በመካከላቸው ቆሞ እንዲህ አለ። እናንተ ሰዎች ሆይ፥ ሰምታችሁኝ በሆነ ኖሮ ከቀርጤስ እንዳትነሡ ይህንም ጥፋትና ጕዳት እንዳታገኙ ይገባችሁ ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሳይበሉም ብዙ ቀን ከቆዩ በኋላ፥ ያንጊዜ ጳውሎስ በመካከላቸው ቆሞ እንዲህ አለ “እናንተ ሰዎች ሆይ! ሰምታችሁኝ በሆነ ኖሮ ከቀርጤስ እንዳትነሡ ይህንም ጥፋትና ጉዳት እንዳታገኙ ይገባችሁ ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ዳሮ ዎዲያ ቁማ ሜናን ጋሚዔዳዋፔ ጉዪያን፥ ጳዉሎሲ ሄ ዎዴ ኡንቱንቱ ጊዶን ዴንዲ ኤቂዴ፥ ሃዋዳን ያጌዳ፤ «ኣሳው፥ ሂንቴንቱ ታ ዞሪያ ኣኬዴንቶኔ ቃርፄሳፔ ዴንዴናን ኣቴዴንቶ፥ ሃዋ ማላ ባዬꬃይኔ ቆሁ ኑና ጋኬና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ ዳሮ ዎድያ ቁማ ሜናን ጋምኤዳዋፐ ጉይያን፥ ጳዉሎስ ሄ ዎደ ኡንቱንቱ ግዶን ደንድ ኤቂደ፥ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “አሳዉ፥ ህንተንቱ ታ ዞርያ አኬደንቶነ ቃርጼሳፐ ደንደናን አቴደንቶ፥ ሀዋ ማላ ባየይነ ቆሁ ኑና ጋከና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu daro wodiyaa k'umaa meennaan gam"eeddawaappe guyyiyaan, P'awuloosi he wode unttunttu giddon denddi ek'k'iide, hawaadan yaageedda; «Asaw, hinttenttu ta zoriyaa akkeeddenttonne K'ars's'eesappe denddennaan atteeddentto, hawaa mala bayetsaynne k'ohuu nuuna gakkenna. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu daro wodiyaa qumaa meennaan gami77eeddawaappe guyyiyan, Phawuloosi he wode unttunttu giddon denddi eqqiide, hawaadan yaageedda; "Asaw, hinttenttu ta zoriyaa akkeeddenttonne Qarxxeesappe denddennaan atteeddentto, hawaa mala bayethaynne qohuu nuuna gakkenna. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu daro wodiyaa qumaa meennaan gami77eeddawaappe guyyiyan, Phawuloosi he wode unttunttu giddon denddi eqqiide, hawaadan yaageedda; “Asaw, hinttenttu ta zoriyaa akkeeddenttonne Qarxxeesappe denddennaan atteeddentto, hawaa mala bayethaynne qohuu nuuna gakkenna. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Asay kath montta daro gallas uttides; hessa gishshas Phawuloosi asaa giddon eqqidi, «Ha asatoo! Intte ta gizayssa siyidi Qarxeeseppe dendonttaako ha qohoynne dhayoy intte bolla gakkennakoshin. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣሳይ ካ ሞንታ ዳሮ ጋላስ ኡቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጳዉሎሲ ኣሳ ጊዶን ኤቂዲ፥ «ሃ ኣሳቶ! ኢንቴ ታ ጊዛይሳ ሲዪዲ ቃርጼሴፔ ዴንዶንታኮ ሃ ቆሆይኔ ዮይ ኢንቴ ቦላ ጋኬናኮሺን። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኣሳይ ካꬅ ሞንታ ዳሮ ጋላስ ኡቲዴስ። ሄሳ ጊሽ ጳዉሎሲ ኣሳ ጊዶን ኤቂዲ “ሃ ኣሳቶ! ኢንቴ ታ ጊዛይሳ ሲይዲ ቃርፄሴፔ ዴንዶንታኮ ሃ ቆሆይኔ ሃ ꬋዮይ ኢንቴ ቦላ ጋኬናኮሺን። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Asay kathth moontta daro gallas uttides. Hessa gish phawulossay asa gidoon eqqidi hizgides “ha asato! Inte ta giza siyidi Qarxxeseppe denddonttako ha qohoyne ha dhayoy inte bolla gakkenakoshin. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | He wode entti daro gallas kathi moonna gam77ida gisho Phawuloosi entta giddon denddi eqqidi, “Asaw, hintte ta zoriya ekkidi Qarxeeseppe denddonna aggidaako ha metoynne qohoy nuna gakkenna. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄ ዎዴ ኤንቲ ዳሮ ጋላስ ካꬂ ሞና ጋምዒዳ ጊሾ ጳዉሎሲ ኤንታ ጊዶን ዴንዲ ኤቂዲ፥ «ኣሳው፥ ሂንቴ ታ ዞሪያ ኤኪዲ ቃርፄሳፔ ዴንዶና ኣጊዳኮ ሃ ሜቶይኔ ቆሆይ ኑና ጋኬና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄ ዎደ ኤንቲ ዳሮ ጋላስ ካ ሞና ጋምእዳ ግሾ ጳዉሎስ ኤንታ ግዶን ደንድ ኤቅድ፥ “አሳዉ፥ ህንተ ታ ዞርያ ኤክድ ቃርፄሳፐ ደንዶና አግዳኮ ሀ መቶይነ ቆሆይ ኑና ጋከና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | He wode enti daro gallas kathi moonna gam7ida gisho Phawuloosi enta giddon dendi eqidi, “Asaw, hinte ta zoriya ekidi Qarxeesape dendonna aggidako ha metoynne qohoy nuna gakenna. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | He wode entti daro gallas kathi moonna gam77ida gisho Phawuloosi entta giddon denddi eqqidi, “Asaw, hintte ta zoriya ekkidi Qarxeesappe denddonna aggidaako ha metoynne qohoy nuna gakkenna. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሰዎቹ እህል ሳይቀምሱ ብዙ ቀን ከቈዩ በኋላ፣ ጳውሎስ በመካከላቸው ቆሞ እንዲህ አለ፤ “እናንት ሰዎች ሆይ፤ የነገርኋችሁን ሰምታችሁ ቢሆን ኖሮ፣ ከቀርጤስ ባልተነሣችሁና ይህ ጕዳትና ጥፋት ባልደረሰባችሁ ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሰዎቹ ምንም ምግብ ሳይበሉ ብዙ ቀን ቈዩ፤ ስለዚህ ጳውሎስ በመካከላቸው ቆሞ እንዲህ አለ፦ “እናንተ ሰዎች! እኔ ያልኳችሁን ሰምታችሁ ከቀርጤስ ባትነሡ ኖሮ ይህ ሁሉ ጒዳትና ጥፋት ባልደረሰባችሁም ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እኽሊ እንተይጠዓሙ ብዙሕ መዓልቲ ምስ ገበሩ፥ ጳውሎስ ኣብ ማእኸል ደው ኢሉ “ኣቱም ኣሕዋተይ፥ ምኽረይ ሰሚዕኹምኒ እንተትኾኑ ኔርኩም፥ ካብ ቀርጤስውን እንተ ዘይትወፁ፥ እዝ ዅሉ መከራን ጕድኣትን ኣይምረኸበኩምን ነይሩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ብዘይ ምግቢ ብዙሕ መዓልቲ ምስ ገበሩ ድማ፡ ጳውሎስ ኣብ ማእከሎም ደው ኢሉ በሎም፡ ኣቱም ሰብ፡ እቲ ኻብ ቅሬጥስ ከይነቐልኩም ሰሚዕኩምኒ እንተ ትዀኑስ ግዲ፡ እዚ ጸበባን ጒድኣትን እዚ ኣይምረኸበኩምን ነይሩ። |