Acts 27:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቲ ወደብ ክረምቲ ዜሕልፍሉ ስለ ዘይነበረ ድማ፡ መብዛሕትኦም ናብ ፊንቄ ከይዶም ክረምቲ ኣብኡ ኼሕልፉ እንተ ደልዩ፡ ካብኡ እውን ኪወጹ ይምከሩ። ንሳ ድማ ወደብ ቅሬጥስ ኮይና ብደቡባዊ ምዕራብን ሰሜናዊ ምዕራብን ትርከብ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ያም ወደብ ክረ​ም​ቱን ሊከ​ር​ሙ​በት የማ​ይ​መች ነበር፤ ስለ​ዚ​ህም ብዙ​ዎች ከዚያ ይወጡ ዘንድ ይቻ​ላ​ቸው እንደ ሆነ በቀኝ በኩል ወደ አለው ፊንቄ ወደ​ሚ​ባ​ለው ወደ ሁለ​ተ​ኛው የቀ​ር​ጤስ ወደብ ይደ​ርሱ ዘንድ ወደዱ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ያም ወደብ ይከርሙበት ዘንድ የማይመች ስለ ሆነ፥ የሚበዙቱ ቢቻላቸው በሰሜንና በደቡብ ምዕራብ ትይዩ ወዳለው ፍንቄ ወደሚሉት ወደ ቀርጤስ ወደብ ደርሰው ይከርሙ ዘንድ ከዚያ እንዲነሡ መከሩ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ያም ወደብ ይከርሙበት ዘንድ የማይመች ስለ ሆነ፥ የሚበዙቱ ቢቻላቸው በሰሜንና በደቡብ ምዕራብ ትይዩ ወዳለው ፍንቄ ወደሚሉት ወደ ቀርጤስ ወደብ ደርሰው ይከርሙ ዘንድ ከዚያ እንዲነሡ መከሩ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሄ ኣባ ማታ ካታማይ ባልጉዋ ሻጫናው ኡንቱንቶ ሚኬና ካታማ፤ ሄዋ ዲራው፥ ጮራ ኣሳቱ ባሬንቶ ዳንዳዬቶፔ፥ ፒንቄ ጊያ ካታማ ጋኪዴ፥ ባልጉዋ ያኒ ሻጫና ማላ፥ ያፔ ዴንዳናው ዞሬቴዲኖ፤ ፒንቄን ዴዒያ ማርካቢ ሼምፒያ ሚኮ ሳዓይ ዶዬቴዳዌ፥ ኣዋይ ዉሊያሳፔኔ ኡሼቻ ባጋፔ ጊዱዋን፥ ቃሲ ዉሊያሳፔኔ ሃዲርሳፔ ጊዱዋና።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሄ አባ ማታ ካታማይ ባልጉዋ ሻጫናዉ ኡንቱንቶ ሚከና ካታማ፤ ሄዋ ድራዉ፥ ጮራ አሳቱ ባረንቶ ዳንዳየቶፐ፥ ፕንቀ ግያ ካታማ ጋኪደ፥ ባልጉዋ ያን ሻጫና ማላ፥ ያፐ ደንዳናዉ ዞረቴድኖ፤ ፕንቀን ደእያ ማርካቢ ሸምፕያ ሚኮ ሳአይ ዶየቴዳዌ፥ አዋይ ዉልያሳፐነ ኡሸቻ ባጋፐ ግዱዋን፥ ቃይ ዉልያሳፐነ ሀድርሳፐ ግዱዋና።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) He abbaa mataa katamay balgguwaa shaac'c'anaw unttunttoo miikkenna katamaa; hewaa diraw, c'ora asatuu barenttoo danddayettooppe, Pink'k'e giyaa katamaa gakkiide, balgguwaa yaan shaac'c'ana mala, yaappe denddanaw zoretteeddino; Pink'k'en de'iyaa markkabii shemppiyaa miikko sa'ay doyetteeddawe, away wulliyaasaappenne ushechcha baggappe gidduwaan, k'ay wulliyaasaappenne haddirssappe gidduwaanna.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) He abbaa mataa katamay balgguwaa shaaccanaw unttunttoo miikkenna katamaa; hewaa diraw, cora asatuu barenttoo danddayettooppe, Pinqqe giyaa katamaa gakkiide, balgguwaa yaani shaaccana mala, yaappe denddanaw zoretteeddino; Pinqqen de7iyaa markkabii shemppiyaa miikko sa7ay doyetteeddawe, away wulliyaasaappenne ushechcha baggappe gidduwan, qassi wulliyaasaappenne haddirssappe gidduwana.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) He abbaa mataa katamay balgguwaa shaaccanaw unttunttoo miikkenna katamaa; hewaa diraw, cora asatuu barenttoo danddayettooppe, Pinqqe giyaa katamaa gakkiide, balgguwaa yaani shaaccana mala, yaappe denddanaw zoretteeddino; Pinqqen de7iyaa markkabii shemppiyaa miikko sa7ay doyetteeddawe, away wulliyaasaappenne ushechcha baggappe gidduwan, qassi wulliyaasaappenne haddirssappe gidduwana.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) He markabey eqqizasoy balgoy aadhdhana gakkanaas markabes lo7o shemposo gidontta gishshas dariza bagga asay, «Hemeth sinth gujjanaas dandayettiko arshey wullizasoppe dugeha baggaranne pudeha baggara diza Pinqe geetettizaso Qarxeese markabe shemposo nu gakkidi balgo heen aaththoos» giidi ba qofaa shiishshida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄ ማርካቤይ ኤቂዛሶይ ባልጎይ ኣና ጋካናስ ማርካቤስ ሎኦ ሼምፖሶ ጊዶንታ ጊሻስ ዳሪዛ ባጋ ኣሳይ፥ «ሄሜ ሲን ጉጃናስ ዳንዳዬቲኮ ኣርሼይ ዉሊዛሶፔ ዱጌሃ ባጋራኔ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ፒንቄ ጌቴቲዛሶ ቃርጼሴ ማርካቤ ሼምፖሶ ኑ ጋኪዲ ባልጎ ሄን ኣስ» ጊዲ ባ ቆፋ ሺሺዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሄ ማርካቤይ ኤቂዛሶይ ባልጎይ ኣꬋና ጋካናስ ማርካቤስ ሎዖ ሼምፖሶ ጊዶንታ ጊሽ ዳሪዛ ባጋ ኣሳይ “ሃሙꬃ ሲንꬅ ጉጃናስ ዳንዳዬቲኮ ኣዋ ኣርሼይ ዉሊዛሶፔ ዱጌሃ ባጋራኔ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ፊንቄ ጌቴቲዛሶ ቃርፄሴ ማርካቤ ሼምፖሶ ኑ ጋኪዲ ባልጎ ሄን ኣꬆስ” ጊዲ ባ ቆፋ ሺሺዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) He markkabey eqqizasoy ballggoy adhdhana gakkanaas markkabes loo7o shempposo gidoontta gish dariza bagga asay “hammutha sinthth gujjanas dandda7ettiko away wullizasope duge baggarane puude baggara diza Pinqqe gizaso Qarxeese markkabe shempposo nu gakkidi ballggo heen aaththos” giidi ba qoofa shishshida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) He abbaa doonan de7iya katamay balggo ageena aathanaw enttaw injjetonna gisho, dariya asati banttaw dandda7ettiko Finqqe katamaa gakkidi balggo ageena yan aathanaw zorettidosona. Finqqey pudeha-wulohappenne dugeha-wulohappe giddon abbaa doonan de7iya katama.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሄ ኣባ ዶናን ዴዒያ ካታማይ ባልጎ ኣጌና ኣꬃናው ኤንታው ኢንጄቶና ጊሾ ዳሪያ ኣሳቲ ባንታው ዳንዳዔቲኮ ፊንቄ ካታማ ጋኪዲ ባልጎ ኣጌና ያን ኣꬃናው ዞሬቲዶሶና። ፊንቄይ ፑዴሃ-ዉሎሃፔኔ ዱጌሃ-ዉሎሃፔ ጊዶን ኣባ ዶናን ዴዒያ ካታማ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሄ አባ ዶናን ደእያ ካታማይ ባልጎ አጌና አናዉ ኤንታዉ እንጀቶና ግሾ፥ ዳርያ አሳት ባንታዉ ዳንዳኤትኮ ፍንቀ ካታማ ጋክድ ባልጎ አጌና ያን አናዉ ዞረትዶሶና። ፍንቀይ ፑደሀ-ዉሎሀፐነ ዱገሀ-ዉሎሀፐ ግዶን አባ ዶናን ደእያ ካታማ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) He abba doonan de7iya katamay balgo ageena aathanaw entaw injetonna gisho, dariya asati bantaw danda7etiko Finqe katamaa gakidi balgo ageena yan aathanaw zoretidosona. Finqey pudeha-wulohapenne dugeha-wulohape giddon abba doonan de7iya katama.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) He abbaa doonan de7iya katamay balggo ageena aathanaw enttaw injjetonna gisho dariya asati banttaw dandda7ettiko Finqqe katamaa gakkidi balggo ageena yan aathanaw zorettidosona. Finqqey pudeha-wulohappenne dugeha-wulohappe giddon abbaa doonan de7iya katama.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ክረምቱንም በዚያ ለማሳለፍ ወደቡ አመቺ ስላልነበረ፣ አብዛኛዎቹ ፍንቄ ወደተባለው ወደብ ደርሰው በዚያ ለመክረም ተስፋ በማድረግ ጕዟችንን እንድንቀጥል ውሳኔ አስተላለፉ፤ ወደቡም በቀርጤስ ደቡብ ምዕራብና ሰሜን ምዕራብ ትይዩ የሚገኝ ነበር።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ያ ወደብ ለክረምት ማሳለፊያ ምቹ ስላልነበረ አብዛኞቹ ሰዎች “ጒዞአቸውን ቀጥለው የሚቻል ቢሆን በሰሜን ምዕራብና በደቡብ ምዕራብ በር ወዳለው ፊንቄ ወደሚባለው የቀርጤስ ወደብ ደርሰን ክረምቱን እዚያ እናሳልፍ” ብለው አሳብ አቀረቡ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቲ ወደብ፥ ክረምቲ ክኸርሙሉ ዘይምቾ ስለ ዝነበረ፥ መብዛሕትኦም ካብኡ ኽወፁ፥ እንተ ተኻኢልዎም ከዓ፥ ኣብ ፍንቄ ክኸርሙ መኸሩ። ንሳ እታ ናብ ደቡባዊ ምዕራብን፥ ሰሜናዊ ምዕራብን ኣቢላ እትርኢ፥ ናይ ቀርጤስ ወደብ ነበረት።
Amharic Tigrinya 2011 እቲ ወደብ ንምኽራም ዘይጥዕሞም ስለ ዝዀነ፡ እቶም ዚበዝሑ ኻብኡ ኺነቕሉ እሞ ዚከኣል እንተ ዀይኑስ፡ ናብ ፍንቄ፡ ንሱ ኸኣ ናብ ሊባን ናብ ባሕሪ ገጹ ዚርኢ ናይ ቅሬጥስ ወደብ ኣትዮም ኪኸርሙ መኸሩ።