Acts 26:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣግሪፓ ድማ ንፌስጦስ በሎ፦ እዚ ሰብኣይ እዚ ናብ ሃጸይ ይግባይ እንተ ዘይብል ነይሩ ኪፍታሕ ይኽእል ነይሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አግሪጳም ፊስጦስን፥ “ወደ ቄሣር ይግባኝ ባይል ኖሮ ይህ ሰው ይፈታ ዘንድ በተገባ ነበር” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አግሪጳም ፈስጦስን። ይህ ሰው እኮ ወደ ቄሣር ይግባኝ ባይል ይፈታ ዘንድ ይቻል ነበር አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አግሪጳም ፈስጦስን “ይህ ሰው እኮ ወደ ቄሣር ይግባኝ ባይል ይፈታ ዘንድ ይቻል ነበር፤” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣግሪጳይ ፒስፆሳ፥ «ሃ ቢታኒ፥ ‹ቄሳሪ ታባ ፒርዶ› ጊቤኔንቶ፥ ቢሌታናው ዳንዳዬ ሺን» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አግሪጳይ ፕስጾሳ፥ “ሀ ብታኒ፥ ‘ቄሳሪ ታባ ፕርዶ’ ግቤነንቶ፥ ብለታናዉ ዳንዳዬ ሽን” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Agriip'p'ay Piss's'oosa, «Ha bitanii, ‹K'eesaarii tabaa pirddo› gibeennentto, bilettanaw danddayee shin» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Agriiphphay Pisxxoosa, "Ha bitani, 'Qeesaari tabaa pirddo' gibeennentto, bilettanaw danddayee shin" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Agriiphphay Pisxxoosa, “Ha bitani, ‘Qeesaari tabaa pirddo’ gibeennentto, bilettanaw danddayee shin” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Agirphayka Fisxoosa, «Hayssi addezi yo7oza Qeesaares shiiqo gonttaako aykko wosoy baynda mela yedettanaakko shin» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣጊርጳይካ ፊስጾሳ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ዮኦዛ ቄሳሬስ ሺቆ ጎንታኮ ኣይኮ ዎሶይ ባይንዳ ሜላ ዬዴታናኮ ሺን» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኣጊርጳይካ ፊስፆሳ “ሃይሲ ኣዴዚ ዮዖዛ ቄሳሬስ ሺቆ ጎንታኮ ኣይኮ ዎሶይ ባይንዳ ሜላ ዬዴታናኮ ሺን” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Agirphphaykka Fisxxossa “hayssi addezi yooza Qessares shiiqo gonttako aykko woththoy bayndda mela yedistanako shin” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Agriphphi Fisxoosakko, “Ha uray ‘Qeesarey tabaa pirddo’ goonnaako bilettanaw dandda7ees shin” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኣጊርጲ ፊስፆሳኮ፥ «ሃ ኡራይ ‹ቄሳሬይ ታባ ፒርዶ› ጎናኮ ቢሌታናው ዳንዳዔስ፥ ሺን ኣቲስ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | አግርጵ ፍስፆሳኮ፥ “ሀ ኡራይ ‘ቄሳረይ ታባ ፕርዶ’ ጎናኮ ብለታናዉ ዳንዳኤስ ሽን” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Agirphi Fisxoosako, “Ha uray ‘Qeesarey tabaa pirdo’ goonnako biletanaw danda7ees shin” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Agirphi Fisxoosakko, “Ha uray ‘Qeesarey tabaa pirddo’ goonnaako bilettanaw dandda7ees, shin attis” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አግሪጳም ፊስጦስን፣ “ይህ ሰው ወደ ቄሳር ይግባኝ ባይል ኖሮ መልቀቅ ይቻል ነበር” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አግሪጳም ፊስጦስን “ይህ ሰው ወደ ሮሙ ንጉሠ ነገሥት ይግባኝ ባይል ኖሮ በነጻ በተለቀቀ ነበር” አለ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣግሪጳ ኸዓ ንፊስጦስ “እዝ ሰብኣይ እዙይ ናብ ቄሳር ይግባይ ኢሉ እንተ ዘይኸውንስ፥ ክፍታሕ ምተገብኦ ነይሩ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣግሪጳ ኸኣ ንፌስጦስ፡ እዚ ሰብኣይ እዚ፡ ናብ ቄሳር ይግባኝ፡ ኢሉ እንተ ዘይከውንሲ፡ ኪፍታሕ ምተገብኦ ነይሩ፡ በሎ። |