Acts 26:32 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኣግሪፓ ድማ ንፌስጦስ በሎ፦ እዚ ሰብኣይ እዚ ናብ ሃጸይ ይግባይ እንተ ዘይብል ነይሩ ኪፍታሕ ይኽእል ነይሩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) አግ​ሪ​ጳም ፊስ​ጦ​ስን፥ “ወደ ቄሣር ይግ​ባኝ ባይል ኖሮ ይህ ሰው ይፈታ ዘንድ በተ​ገባ ነበር” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) አግሪጳም ፈስጦስን። ይህ ሰው እኮ ወደ ቄሣር ይግባኝ ባይል ይፈታ ዘንድ ይቻል ነበር አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year አግሪጳም ፈስጦስን “ይህ ሰው እኮ ወደ ቄሣር ይግባኝ ባይል ይፈታ ዘንድ ይቻል ነበር፤” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኣግሪጳይ ፒስፆሳ፥ «ሃ ቢታኒ፥ ‹ቄሳሪ ታባ ፒርዶ› ጊቤኔንቶ፥ ቢሌታናው ዳንዳዬ ሺን» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year አግሪጳይ ፕስጾሳ፥ “ሀ ብታኒ፥ ‘ቄሳሪ ታባ ፕርዶ’ ግቤነንቶ፥ ብለታናዉ ዳንዳዬ ሽን” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Agriip'p'ay Piss's'oosa, «Ha bitanii, ‹K'eesaarii tabaa pirddo› gibeennentto, bilettanaw danddayee shin» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Agriiphphay Pisxxoosa, "Ha bitani, 'Qeesaari tabaa pirddo' gibeennentto, bilettanaw danddayee shin" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Agriiphphay Pisxxoosa, “Ha bitani, ‘Qeesaari tabaa pirddo’ gibeennentto, bilettanaw danddayee shin” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Agirphayka Fisxoosa, «Hayssi addezi yo7oza Qeesaares shiiqo gonttaako aykko wosoy baynda mela yedettanaakko shin» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኣጊርጳይካ ፊስጾሳ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ዮኦዛ ቄሳሬስ ሺቆ ጎንታኮ ኣይኮ ዎሶይ ባይንዳ ሜላ ዬዴታናኮ ሺን» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኣጊርጳይካ ፊስፆሳ “ሃይሲ ኣዴዚ ዮዖዛ ቄሳሬስ ሺቆ ጎንታኮ ኣይኮ ዎሶይ ባይንዳ ሜላ ዬዴታናኮ ሺን” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Agirphphaykka Fisxxossa “hayssi addezi yooza Qessares shiiqo gonttako aykko woththoy bayndda mela yedistanako shin” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Agriphphi Fisxoosakko, “Ha uray ‘Qeesarey tabaa pirddo’ goonnaako bilettanaw dandda7ees shin” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኣጊርጲ ፊስፆሳኮ፥ «ሃ ኡራይ ‹ቄሳሬይ ታባ ፒርዶ› ጎናኮ ቢሌታናው ዳንዳዔስ፥ ሺን ኣቲስ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) አግርጵ ፍስፆሳኮ፥ “ሀ ኡራይ ‘ቄሳረይ ታባ ፕርዶ’ ጎናኮ ብለታናዉ ዳንዳኤስ ሽን” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Agirphi Fisxoosako, “Ha uray ‘Qeesarey tabaa pirdo’ goonnako biletanaw danda7ees shin” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Agirphi Fisxoosakko, “Ha uray ‘Qeesarey tabaa pirddo’ goonnaako bilettanaw dandda7ees, shin attis” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) አግሪጳም ፊስጦስን፣ “ይህ ሰው ወደ ቄሳር ይግባኝ ባይል ኖሮ መልቀቅ ይቻል ነበር” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 አግሪጳም ፊስጦስን “ይህ ሰው ወደ ሮሙ ንጉሠ ነገሥት ይግባኝ ባይል ኖሮ በነጻ በተለቀቀ ነበር” አለ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኣግሪጳ ኸዓ ንፊስጦስ “እዝ ሰብኣይ እዙይ ናብ ቄሳር ይግባይ ኢሉ እንተ ዘይኸውንስ፥ ክፍታሕ ምተገብኦ ነይሩ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ኣግሪጳ ኸኣ ንፌስጦስ፡ እዚ ሰብኣይ እዚ፡ ናብ ቄሳር ይግባኝ፡ ኢሉ እንተ ዘይከውንሲ፡ ኪፍታሕ ምተገብኦ ነይሩ፡ በሎ።