Acts 26:31 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንጐድኒ ምስ ከዱ ድማ፡ ኣብ ነንሕድሕዶም ተዘራረቡ፡ እዚ ሰብኣይ እዚ ሞት ወይ ማእሰርቲ ዚግብኦ ነገር ኣይገብርን እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ለብ​ቻ​ቸ​ውም ገለል ብለው እርስ በር​ሳ​ቸው እን​ዲህ ብለው ተነ​ጋ​ገሩ፥ “ይህ ሰው እን​ዲ​ሞት ወይም እን​ዲ​ታ​ሰር የሚ​ያ​በቃ የሠ​ራው በደል የለም።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ፈቀቅ ብለውም እርስ በርሳቸው። ይህ ሰው እንኳንስ ለሞት ለእስራትም የሚገባ ምንም አላደረገ ብለው ተነጋገሩ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ፈቀቅ ብለውም እርስ በርሳቸው “ይህ ሰው እንኳንስ ለሞት ለእስራትም የሚገባ ምንም አላደረገ፤” ብለው ተነጋገሩ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኢቲ ባጋ ሲሚዴ፥ ኢቱ ኢቱዋና፥ «ሃ ቢታኒ ሃይቁሳይ ኣቶ ሺን፥ ቃሹዋሲካ ቤሲያባ ኦꬂቤና» ያጊ ሃሴዬዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year እት ባጋ ስሚደ፥ እቱ እቱዋና፥ “ሀ ብታኒ ሀይቁሳይ አቶ ሽን፥ ቃሹዋስካ በስያባ ኦቤና” ያግ ሃሳዬድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) itti bagga simmiide, ittuu ittuwaanna, «Ha bitanii hayk'ussay atto shin, k'ashuwaassikka bessiyaabaa ootsibeenna» yaagi haasayeeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) itti bagga simmiide, ittu ittuwaanna, "Ha bitani hayqussay atto shin, qashuwaassikka bessiyaabaa oothibeenna" yaagi haaseyeeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) itti bagga simmiide, ittu ittuwaanna, “Ha bitani hayqussay atto shin, qashuwaassikka bessiyaabaa oothibeenna” yaagi haaseyeeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Istti heeppe kezi bishe ba giddon, «Hayssi addezi hayqos woykko qashos gaththiza miishshe aykkoka ooththibeenna» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢስቲ ሄፔ ኬዚ ቢሼ ባ ጊዶን፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ሃይቆስ ዎይኮ ቃሾስ ጋዛ ሚሼ ኣይኮካ ኦቤና» ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢስቲ ሄፔ ኬዚ ቢሼ ባ ጊዶን “ሃይሲ ኣዴዚ ሃይቆስ ዎይኮ ቃሾስ ጋꬂዛ ሚሼ ኣይኮካ ኦꬂቤና” ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Istti hepe kezi bishe ba garssan hays addezi hayqqos woykko qachchos gaththiza mishshe aykokka ooththibeyna” gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yaappe keyidi bishe issoy issuwara, “Ha uray hayqos woykko qashos gathiyabaa aykkoka oothibeenna” yaagidi odettidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ያፔ ኬዪዲ ቢሼ ኢሶይ ኢሱዋራ፥ «ሃ ኡራይ ሃይቆስ ዎይኮ ቃሾስ ጋꬂያባ ኣይኮካ ኦꬂቤና» ያጊዲ ኦዴቲዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ያፐ ከይድ ብሸ እሶይ እሱዋራ፥ “ሀ ኡራይ ሀይቆስ ዎይኮ ቃሾስ ጋያባ አይኮካ ኦቤና” ያግድ ኦደትዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yaape keyidi bishe issoy issuwara, “Ha uray hayqos woyko qashos gathiyaba aykoka oothibeenna” yaagidi odetidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yaappe keyidi bishe issoy issuwara, “Ha uray hayqos woykko qashos gathiyabaa aykkoka oothibeenna” yaagidi odettidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ወጥተውም ሲሄዱ፣ “ይህ ሰው እንኳን ለሞት፣ ለእስራት የሚያበቃው ነገር አላደረገም” ተባባሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከዚያም ወጥተው ሲሄዱ፥ “ይህ ሰው ለሞት ወይም ለእስራት የሚያበቃው ምንም ነገር አላደረገም” ተባባሉ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ካብኡ ወፂኦም ምስ ከዱ ንስንሳቶም፥ እዝ ሰብኣይ እዙይ ናብ ሞት ወይ ናብ ማእሰርቲ ዘብፅሕ፥ ሓንቲ ነገር እኳ ኣይገበረን ተበሃሃሉ።
Amharic Tigrinya 2011 ካብኡ ምስ ኣግለሱ ድማ፡ እዚ ሰብኣይ እዚ ናብ ሞት ወይስ ናብ ማእሰርቲ ዜብጽሕ የብሉን፡ ኢሎም ንሓድሕዶም ተዛራረቡ።