Acts 26:31 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንጐድኒ ምስ ከዱ ድማ፡ ኣብ ነንሕድሕዶም ተዘራረቡ፡ እዚ ሰብኣይ እዚ ሞት ወይ ማእሰርቲ ዚግብኦ ነገር ኣይገብርን እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ለብቻቸውም ገለል ብለው እርስ በርሳቸው እንዲህ ብለው ተነጋገሩ፥ “ይህ ሰው እንዲሞት ወይም እንዲታሰር የሚያበቃ የሠራው በደል የለም።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ፈቀቅ ብለውም እርስ በርሳቸው። ይህ ሰው እንኳንስ ለሞት ለእስራትም የሚገባ ምንም አላደረገ ብለው ተነጋገሩ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ፈቀቅ ብለውም እርስ በርሳቸው “ይህ ሰው እንኳንስ ለሞት ለእስራትም የሚገባ ምንም አላደረገ፤” ብለው ተነጋገሩ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢቲ ባጋ ሲሚዴ፥ ኢቱ ኢቱዋና፥ «ሃ ቢታኒ ሃይቁሳይ ኣቶ ሺን፥ ቃሹዋሲካ ቤሲያባ ኦꬂቤና» ያጊ ሃሴዬዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እት ባጋ ስሚደ፥ እቱ እቱዋና፥ “ሀ ብታኒ ሀይቁሳይ አቶ ሽን፥ ቃሹዋስካ በስያባ ኦቤና” ያግ ሃሳዬድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | itti bagga simmiide, ittuu ittuwaanna, «Ha bitanii hayk'ussay atto shin, k'ashuwaassikka bessiyaabaa ootsibeenna» yaagi haasayeeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | itti bagga simmiide, ittu ittuwaanna, "Ha bitani hayqussay atto shin, qashuwaassikka bessiyaabaa oothibeenna" yaagi haaseyeeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | itti bagga simmiide, ittu ittuwaanna, “Ha bitani hayqussay atto shin, qashuwaassikka bessiyaabaa oothibeenna” yaagi haaseyeeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Istti heeppe kezi bishe ba giddon, «Hayssi addezi hayqos woykko qashos gaththiza miishshe aykkoka ooththibeenna» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲ ሄፔ ኬዚ ቢሼ ባ ጊዶን፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ሃይቆስ ዎይኮ ቃሾስ ጋዛ ሚሼ ኣይኮካ ኦቤና» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲ ሄፔ ኬዚ ቢሼ ባ ጊዶን “ሃይሲ ኣዴዚ ሃይቆስ ዎይኮ ቃሾስ ጋꬂዛ ሚሼ ኣይኮካ ኦꬂቤና” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Istti hepe kezi bishe ba garssan hays addezi hayqqos woykko qachchos gaththiza mishshe aykokka ooththibeyna” gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yaappe keyidi bishe issoy issuwara, “Ha uray hayqos woykko qashos gathiyabaa aykkoka oothibeenna” yaagidi odettidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ያፔ ኬዪዲ ቢሼ ኢሶይ ኢሱዋራ፥ «ሃ ኡራይ ሃይቆስ ዎይኮ ቃሾስ ጋꬂያባ ኣይኮካ ኦꬂቤና» ያጊዲ ኦዴቲዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ያፐ ከይድ ብሸ እሶይ እሱዋራ፥ “ሀ ኡራይ ሀይቆስ ዎይኮ ቃሾስ ጋያባ አይኮካ ኦቤና” ያግድ ኦደትዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yaape keyidi bishe issoy issuwara, “Ha uray hayqos woyko qashos gathiyaba aykoka oothibeenna” yaagidi odetidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yaappe keyidi bishe issoy issuwara, “Ha uray hayqos woykko qashos gathiyabaa aykkoka oothibeenna” yaagidi odettidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ወጥተውም ሲሄዱ፣ “ይህ ሰው እንኳን ለሞት፣ ለእስራት የሚያበቃው ነገር አላደረገም” ተባባሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚያም ወጥተው ሲሄዱ፥ “ይህ ሰው ለሞት ወይም ለእስራት የሚያበቃው ምንም ነገር አላደረገም” ተባባሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ካብኡ ወፂኦም ምስ ከዱ ንስንሳቶም፥ እዝ ሰብኣይ እዙይ ናብ ሞት ወይ ናብ ማእሰርቲ ዘብፅሕ፥ ሓንቲ ነገር እኳ ኣይገበረን ተበሃሃሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ካብኡ ምስ ኣግለሱ ድማ፡ እዚ ሰብኣይ እዚ ናብ ሞት ወይስ ናብ ማእሰርቲ ዜብጽሕ የብሉን፡ ኢሎም ንሓድሕዶም ተዛራረቡ። |