Acts 26:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ብልቡ ከምዚ እናበለ ከሎ፡ ፌስጦስ ብዓውታ፡ ጳውሎስ፡ ደንጊጽካ ኣሎኻ። ብዙሕ ትምህርቲ የሕርቐካ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ይህንም ስለ ራሱ ሲናገር ሀገረ ገዢው ፊስጦስ መለሰ፤ ድምፁንም ከፍ አድርጎ፥ “ጳውሎስ ሆይ፥ ልታብድ ነውን? ብዙ ትምህርት እኮ ልብን ይነሣል” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እንዲህም ብሎ ስለ ራሱ ሲመልስ ፊስጦስ በታላቅ ድምፅ። ጳውሎስ ሆይ፥ አብድሃል እኮ፤ ብዙ ትምህርትህ ወደ እብደት ያዞርሃል አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እንዲህም ብሎ ስለ ራሱ ሲመልስ ፊስጦስ በታላቅ ድምፅ “ጳውሎስ ሆይ! አብድሃል እኮ፤ ብዙ ትምህርትህ ወደ እብደት ያዞርሃል፤” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጳዉሎሲ ባሬንቱባ ሃዋዳን ያጊዴ ዛሪሺን፥ ፒስፆሲ ኮሻ ꬎቁ ኡዲዴ ኣ ሃሳያ ꬉባናው፥ «ጳዉሎሳ፥ ኔኒ ጎያ፤ ኔኒ ዳሪ ታማሬዳዌ ኔና ጎሻና ሃኔ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጳዉሎስ ባረንቱባ ሀዋዳን ያጊደ ዛርሽን፥ ፕስጾስ ኮሻ ቁ ኦደ አ ሃሳያ ባናዉ፥ “ጳዉሎሳ፥ ኔን ጎያ፤ ኔን ዳሪ ታማሬዳዌ ኔና ጎሻና ሀኔ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | P'awuloosi barenttubaa hawaadan yaagiide zaarishshin, Piss's'oosi kooshshaa d'ok'k'u ootsiide Aa haasayaa d'ubbanaw, «P'awuloosaa, neeni gooyaa; neeni darii tamaareeddawe neena gooshshana hanee» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Phawuloosi barenttubaa hawaadan yaagiide zaarishshin, Pisxxoosi kooshshaa dhoqqu udiide A haasayaa dhubbanaw, "Phawuloosaa, neeni gooyaa; neeni darii tamaareeddawe neena gooshshana hanee" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Phawuloosi barenttubaa hawaadan yaagiide zaarishshin, Pisxxoosi kooshshaa dhoqqu udiide A haasayaa dhubbanaw, “Phawuloosaa, neeni gooyaa; neeni darii tamaareeddawe neena gooshshana hanee” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Phawuloosi hessa yootishin Fisxoosi, «Phawuloosaa! Ha7i ne gooyontta aggaka; ne daro tamaardayssi nena gooshshides» gi waassides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጳዉሎሲ ሄሳ ዮቲሺን ፊስጾሲ፥ «ጳዉሎሳ! ሃኢ ኔ ጎዮንታ ኣጋካ፤ ኔ ዳሮ ታማርዳይሲ ኔና ጎሺዴስ» ጊ ዋሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጳዉሎሲ ሄሳ ዮቲሺን ፊስፆሲ “ጳዉሎሳ! ሃዒ ኔ ጎዮንታ ኣጋካ፤ ኔ ዳሮ ታማሪዳይሲ ኔና ጎሺዴስ” ጊ ዋሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Phawulossay hessa yootishin Fisxxossay “Phawulossa! ha7i ne gooyyontta aggakka; ne daro taamaridayssi nena goshshides” gi wassides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Phawuloosi hessa yaagidi zaarishin, Fisxoosi ba qaala dhoqqu oothidi, “Phawloosaa, ne gooyadasa; ne daro timirttey nena gooshshas gathis” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጳዉሎሲ ሄሳ ያጊዲ ዛሪሺን፥ ፊስፆሲ ባ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ጳውሎሳ፥ ኔ ጎያዳሳ፤ ኔ ዳሮ ቲሚርቴይ ኔና ጎሻስ ጋꬂስ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጳዉሎስ ሄሳ ያግድ ዛርሽን፥ ፍስፆስ ባ ቃላ ቁ ኦድ፥ “ጳዉሎሳ፥ ነ ጎያዳሳ፤ ነ ዳሮ ትምርተይ ነና ጎሻተስ ጋስ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Phawuloosi hessa yaagidi zaarishin, Fisxoosi ba qaala dhoqu oothidi, “Phawuloosa, ne gooyadasa; ne daro timirtey nena gooshshatethas gathis” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Phawuloosi hessa yaagidi zaarishin, Fisxoosi ba qaala dhoqqu oothidi, “Phawloosaa, ne gooyadasa; ne daro timirttey nena gooshshas gathis” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ፊስጦስም የጳውሎስን ንግግር እዚህ ላይ በማቋረጥ ድምፁን ከፍ አድርጎ፣ “ጳውሎስ ሆይ፤ አእምሮህን ስተሃል፤ የትምህርትህም ብዛት አሳብዶሃል” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጳውሎስ ይህን ሲናገር ሳለ ፊስጦስ “ጳውሎስ ሆይ! አሁንስ አበድክ፤ ብዙ መማርህ ወደ እብደት አድርሶሃል!” ሲል ጮኾ ተናገረ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ከምዙይ ኢሉ ብዛዕባ ርእሱ ምስ ተዛረበ ድማ፥ ፊስጦስ ዓው ኢሉ፥ “ጳውሎስ ዓቢድካ ኢኻ? እዝ ብዙሕ ትምህርትኻ፥ ናብ ዕብዳን ኣብፂሑካ ኣሎ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ከምዚ ኢሉ ኸመጻረ ኸሎ ድማ፡ ፌስጦስ ዓው ኢሉ፡ ኣታ ጳውሎስ፡ ተጸሊልካ ኢኻ፡ እዚ ብዙሕ ትምህርትኻ ናብ ምጽላል ኣድሂቡልካ ኣሎ፡ በሎ። |