Acts 26:23 — Compare Translations
16 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ክርስቶስ መከራ ከም ዝሳቐን ካብ ምዉታት ቀዳሞት ተንሲኡ ንህዝብን ኣህዛብን ብርሃን ከም ዝህብን እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ክርስቶስ እንደሚሞት፥ ከሙታን ተለይቶም አስቀድሞ እንደሚነሣ፥ ለሕዝብና ለአሕዛብ ሁሉ፥ ለመላውም ዓለም እንደሚያበራ።” |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ያለውን፥ ክርስቶስ መከራን እንዲቀበል በሙታንም ትንሣኤ ለሕዝብና ለአሕዛብ ብርሃንን በመጀመሪያ ሊሰብክ እንዳለው፥ ከተናገሩት በቀር አንድ ስንኳ የተናገርሁት የለም።” |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttika yootidayssi, ‹Xoossi kiittidaadey meto beyana; hayqoppe dendon koyro gididi asi attana poo7oy Isra7eele deresinne Ayzaabetas qonccana› gizayssa» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲካ ዮቲዳይሲ፥ ‹ጾሲ ኪቲዳዴይ ሜቶ ቤያና፤ ሃይቆፔ ዴንዶን ኮይሮ ጊዲዲ ኣሲ ኣታና ፖኦይ ኢስራኤሌ ዴሬሲኔ ኣይዛቤታስ ቆንጫና› ጊዛይሳ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲካ ዮቲዳይሲ ‘ፆሲ ኪቲዳዴይ ሜቶ ቤያና። ሃይቆፔ ዴንዶን ኮይሮ ጊዲዲ ኣሲ ኣታና ፖዖ ኢስራዔሌ ዴሬሲኔ ኣይዛቤታስ ቆንጫና’ ጊዛይሳ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Isttikka yootidaysi <Xoossi kittidadey meto beeyana, hayqqope denddon koyro gididi, asi attana poo7o Isra7ele deresinne Isra7ele nayta gidontta deretas qonccana> gizayssakko.” |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hessika, ‘Kiristtoosi waaye ekkanaw bessees; qassi hayqoppe koyro denddidi Ayhudetasinne Ayhude gidonnayssatas atotetha poo7o odanaw bessees’ gidayssa” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄሲካ፥ ‹ኪሪስቶሲ ዋዬ ኤካናው ቤሴስ፤ ቃሲ ሃይቆፔ ኮይሮ ዴንዲዲ ኣይሁዴታሲኔ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታስ ኣቶቴꬃ ፖዖ ኦዳናው ቤሴስ› ጊዳይሳ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄስካ፥ ‘ክርስቶስ ዋየ ኤካናዉ በሴስ፤ ቃስ ሀይቆፐ ኮይሮ ደንድድ አይሁደታስነ አይሁደ ግዶናይሳታስ አቶተ ፖኦ ኦዳናዉ በሴስ’ ግዳይሳ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hessika, ‘Kiristoosi waaye ekanaw bessees; qassi hayqope koyro dendidi Ayhudetasinne Ayhude gidonaysatas atotetha poo7o odanaw bessees’ gidaysa” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hessika, ‘Kiristtoosi waaye ekkanaw bessees; qassi hayqoppe koyro denddidi Ayhudetasinne Ayhude gidonnayssatas atotetha poo7o odanaw bessees’ gidayssa” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ይኸውም ክርስቶስ መከራን እንደሚቀበልና ከሙታን ቀዳሚ ሆኖ በመነሣት ለሕዝቡና ለአሕዛብ ብርሃንን እንደሚሰብክ ነው።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱም የተናገሩት ‘መሲሕ መከራ ይቀበላል፤ ከሞት በመነሣትም የመጀመሪያ ሆኖ የመዳንን ብርሃን ለእስራኤል ሕዝብና ለአሕዛብ ይገልጣል’ ብለው ነው።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳቶም ክርስቶስ መከራ ኸም ዝቕበል፥ መጀመርታ ኻብ ሞት ብምትሳኡውን፥ ንህዝቢ እስራኤልን፥ ንኣህዛብን ብርሃን ከም ዘብስር ተዛሪቦም ነበሩ።” |
| Amharic Tigrinya 2011 | ግናኸ ንዓብይን ንንእሽቶን ክሳዕ እዛ መዓልቲ እዚኣ ደው ኢለ እናመስከርኩ ኻብ ኣምላኽ ረዲኤት ተቐቢለ ኣሎኹ። ብዘይ እቲ ሙሴን ነብያትን ኪኸውን ከም ዘለዎ እተዛረብዎ፡ ማለት፡ ክርስቶስ ሓሳረ መከራ ኸም ዚጸግብ፡ ከም በዂሪ ትንሳኤ ምዉታትውን ንህዝብን ነህዛብን ብርሃን ከም ዘበስር፡ ኢለ ሓንቲ እኳ ኣይተዛረብኩን። |