Acts 26:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣነ ድማ፡ ጐይታ መን ኢኻ፧ ንሱ ድማ፡ ኣነ እቲ እትሰጉዎ ኢየሱስ እየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እኔም፦ ‘አቤቱ አንተ ማነህ?’ አልሁ፤ ጌታም አለኝ፦ ‘እኔ አንተ የምታሳድደኝ ኢየሱስ ነኝ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እኔም። ጌታ ሆይ፥ ማንነህ? አልሁ። እርሱም አለኝ። አንተ የምታሳድደኝ እኔ ኢየሱስ ነኝ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እኔም ‘ጌታ ሆይ! ማን ነህ?’ አልሁ። እርሱም አለኝ ‘አንተ የምታሳድደኝ እኔ ኢየሱስ ነኝ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ያታዴ፥ ‹ታ ጎዳው፥ ኔኒ ኦኔ?› ያጋዲ። «ጎዳይ፥ ‹ታኒ ኔኒ ዬዴሳን ሜቶꬂያ ዬሱሳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ያታደ፥ ‘ታ ጎዳዉ፥ ኔን ኦኔ?’ ያጋድ። “ጎዳይ፥ ‘ታን ኔን የደሳን መቶያ የሱሳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Yaataade, ‹Ta Godaw, neeni oonee?› yaagaad. «Goday, ‹Taani neeni yedesaan metootsiyaa Yesuusa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Yaataade, 'Ta Godaw, neeni oonee?' yaagaaddi. "Goday, 'Taani neeni yedesaan metoothiyaa Yesuusa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Yaataade, ‘Ta Godaw, neeni oonee?’ yaagaaddi. “Goday, ‘Taani neeni yedesaan metoothiyaa Yesuusa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Tanikka, ‹Godoo! Ne oonee?› gadis; Godaykka, ‹Tani ne, gooddiza Yesusaakko! |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ታኒካ፥ ‹ጎዶ! ኔ ኦኔ?› ጋዲስ፤ ጎዳይካ፥ ‹ታኒ ኔ ጎዲዛ ዬሱሳኮ! |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ታካ ‘ጎዶ! ኔ ኦኔ?’ ጋዲስ፤ ጎዳይካ ‘ታኒ ኔ፥ ጎዲዛ ዬሱሳኮ! |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Takka <Godo! ne oonne?> Gadis; Godaykka <Ta ne Goda Yesussako! |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Taani, ‘Godaw, neeni oonee?’ yaagas. “Goday, ‘Taani, neeni gooddiya Yesuusa; |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ታኒ፥ ‹ጎዳው፥ ኔኒ ኦኔ?› ያጋስ። «ጎዳይ፥ ‹ታኒ፥ ኔኒ ጎዲያ ዬሱሳ፤ |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ታኒ፥ ‘ጎዳዉ፥ ኔኒ ኦኔ?’ ያጋስ። “ጎዳይ፥ ‘ታኒ፥ ኔኒ ጎድያ የሱሳ፤ |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Taani, ‘Godaw, neeni oonee?’ yaagas. “Goday, ‘Taani, neeni gooddiya Yesuusa; |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Taani, ‘Godaw, neeni oonee?’ yaagas. “Goday, ‘Taani, neeni gooddiya Yesuusa; |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “እኔም፣ ‘ጌታ ሆይ፤ አንተ ማን ነህ?’ ” አልሁ። “ጌታም እንዲህ አለኝ፤ ‘እኔ፣ አንተ የምታሳድደኝ ኢየሱስ ነኝ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እኔም ‘ጌታ ሆይ! አንተ ማን ነህ?’ አልኩ፤ ጌታም እንዲህ አለኝ፦ ‘እኔ አንተ የምታሳድደኝ ኢየሱስ ነኝ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣነ ድማ ‘መን ኢኻ ጐይታይ?’ በልክዎ፤ ጐይታ ኸዓ ‘ኣነ እቲ ንስኻ እተሳጕጎ ዘለኻ ኢየሱስ እየ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣነ ድማ፡ መን ኢኻ፡ ጐይታይ፧ በልክዎ። ጐይታ ኸኣ በለኒ፡ ኣነ እቲ ንስኻ እትሰጎ ዘሎኻ የሱስ እየ። |