Acts 26:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኵላትና ኣብ መሬት ምስ ወደቕና ድማ፡ ብቛንቋ እብራይስጢ፡ ሳኦል፡ ሳኦል፡ ስለምንታይ ትሰጐኒ ኣሎኻ፧ ኣንጻር ስፓርስ ክትረግጽ ኣጸጋሚ እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ሁላ​ች​ንም በም​ድር ላይ በወ​ደ​ቅን ጊዜ በዕ​ብ​ራ​ይ​ስጥ ቋንቋ፦ ‘ሳውል ሳውል ለምን ታሳ​ድ​ደ​ኛ​ለህ? በሾለ ብረት ላይ መር​ገጥ ለአ​ንተ ይብ​ስ​ሃል’ የሚ​ለ​ኝን ቃል ሰማሁ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሁላችንም በምድር ላይ በወደቅን ጊዜ። ሳውል ሳውል፥ ስለ ምን ታሳድደኛለህ? የመውጊያውን ብረት ብትቃወም ለአንተ ይብስብሃል የሚል ድምፅ በዕብራይስጥ ቋንቋ ሲናገረኝ ሰማሁ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ሁላችንም በምድር ላይ በወደቅን ጊዜ ‘ሳውል! ሳውል! ስለምን ታሳድደኛለህ? የመውጊያውን ብረት ብትረግጥ ለአንተ ይብስብሃል፤’ የሚል ድምፅ በዕብራይስጥ ቋንቋ ሲናገረኝ ሰማሁ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኑኒ ኡባይ ሳዓን ኩንዴዳ ዎዴ፥ ኢብራዪስፄ ቃላን፥ ‹ሳዖላ፥ ሳዖላ፥ ታና ኣያው ዬዴሳን ሜቶꬃይ? ኔኒ ታና ኢፁሳን ኔና ቆሃሳ› ያጊዴ ታው ኦዲሺን ሲሳዲ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኑን ኡባይ ሳኣን ኩንዴዳ ዎደ፥ እብራይስጸ ቃላን፥ ‘ሳኦላ፥ ሳኦላ፥ ታና አያዉ የደሳን መቶይ? ኔን ታና እጹሳን ኔና ቆሃሳ’ ያጊደ ታዉ ኦድሽን ስሳድ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Nuuni ubbay sa'aan kunddeedda wode, Ibraayiss's'e k'aalaan, ‹Saa'oolaa, Saa'oolaa, taana ayaw yedesaan metootsay? Neeni taana is'ussaan neena k'ohaasa› yaagiide taw odishin sisaad.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Nuuni ubbay sa7aan kunddeedda wode, Ibraayisxxe qaalaan, 'Saa7oolaa, Saa7oolaa, taana ayaw yedesaan metoothay? Neeni taana ixussaan neena qohaasa' yaagiide taw odishshin sisaaddi.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Nuuni ubbay sa7aan kunddeedda wode, Ibraayisxxe qaalaan, ‘Saa7oolaa, Saa7oolaa, taana ayaw yedesaan metoothay? Neeni taana ixussaan neena qohaasa’ yaagiide taw odishshin sisaaddi.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Nu wurikka biitta bolla kundi dishin Ayhudata qaalara, ‹Sa7oole! Sa7oole! Tana aazas goodday? Neni qara mashsha bolla eqqiko nerkka nena qohaasa› giza qaala siyadis.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኑ ዉሪካ ቢታ ቦላ ኩንዲ ዲሺን ኣይሁዳታ ቃላራ፥ ‹ሳኦሌ! ሳኦሌ! ታና ኣዛስ ጎዳይ? ኔኒ ቃራ ማሻ ቦላ ኤቂኮ ኔርካ ኔና ቆሃሳ› ጊዛ ቃላ ሲያዲስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኑ ዉሪካ ቢታ ቦላ ኩንዲ ዲሺን ኣይሁዳታ ቃላራ ‘ሳዉሌ! ሳዉሌ! ታና ኣዛስ ጎዳይ? ኔኒ ቃራ ማሻ ቦላ ኤቂኮ ኔርካ ኔና ቆሃሳ’ ጊዛ ቃላ ሲያዲስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Nu wurkka biita bolla kundidishin Ayhudata qaalara <Sawulle! Sawulle! tana aazas goddazi? Neni qara maashsha bolla eqqiikko nerkka nena qohasa> giza qaala siyadis.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Nuuni ubbayka sa7an kunddida wode Ibraysxe doonan, ‘Saa7ola, Saa7ola, tana ays goodday? Neeni nena caddiya xam77a qakkiko nena qohasa’ yaagidi taw odishin si7as.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኑኒ ኡባይካ ሳዓን ኩንዲዳ ዎዴ ኢብራይስፄ ዶናን፥ ‹ሳዖላ፥ ሳዖላ፥ ታና ኣይስ ጎዳይ? ኔኒ ኔና ጫዲያ ፃምዓ ቃኪኮ ኔና ቆሃሳ› ያጊዲ ታው ኦዲሺን ሲዓስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ኑኒ ኡባይካ ሳአን ኩንድዳ ዎደ እብራወ ዶናን፥ ‘ሳኦላ፥ ሳኦላ፥ ታና አይስ ጎዳይ? ኔኒ፥ ነና ጫድያ ብራታ ፃምአ ቃክኮ ነና ቆሃሳ’ ያግድ ታዉ ኦድሽን ስአስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Nuuni ubbayka sa7an kundida wode Ibraawetho doonan, ‘Saa7ola, Saa7ola, tana ayis goodday? Neeni, nena caddiya birata xam7a qakiko nena qohaasa’ yaagidi taw odishin si7as.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Nuuni ubbayka sa7an kunddida wode Ibraysxe doonan, ‘Saa7ola, Saa7ola, tana ays goodday? Neeni nena caddiya xam77aa qakkiko nena qohaasa’ yaagidi taw odishin si7as.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ሁላችንም በምድር ላይ ወደቅን፤ እኔም በዕብራይስጥ ቋንቋ፣ ‘ሳውል፤ ሳውል፤ ለምን ታሳድደኛለህ? መውጊያውን ብትጋፋ ጕዳቱ በአንተ ይብሳል’ የሚለኝን ድምፅ ሰማሁ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ሁላችንም በመሬት ላይ ወድቀን ሳለ በአይሁድ ቋንቋ ‘ሳውል! ሳውል! ስለምን ታሳድደኛለህ? በሰይፍ ስለት ላይ ብትቆም ራስህን ትጐዳለህ’ የሚል ድምፅ ሰማሁ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኵላትና ኣብ ምድሪ ምስ ወደቕና ኸዓ፥ ብቛንቋ ዕብራይስጢ ‘ሳውል! ሳውል! ስለ ምንታይ እተሳጕጐኒ? በሊሕ ነገር እንተ ረገፅካ፥ ንባዕልኻ እዩ ዝገደካ’ ኢሉ ዝዛረበኒ ድምፂ ሰማዕኹ።
Amharic Tigrinya 2011 ኲላትና ናብ ምድሪ ምስ ወደቕና ኸኣ፡ ብቛንቋ እብራይስጢ፡ ሳውል፡ ሳውል፡ ከመይከ እትሰጐኒ፧ ናብ ኣንፊ ብልሒ እንተ ኣድሐርሐርካ፡ ንኣኻ ይገደካ፡ ኢሉ ዚዛረበኒ ድምጺ ሰማዕኩ።