Acts 26:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኵላትና ኣብ መሬት ምስ ወደቕና ድማ፡ ብቛንቋ እብራይስጢ፡ ሳኦል፡ ሳኦል፡ ስለምንታይ ትሰጐኒ ኣሎኻ፧ ኣንጻር ስፓርስ ክትረግጽ ኣጸጋሚ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሁላችንም በምድር ላይ በወደቅን ጊዜ በዕብራይስጥ ቋንቋ፦ ‘ሳውል ሳውል ለምን ታሳድደኛለህ? በሾለ ብረት ላይ መርገጥ ለአንተ ይብስሃል’ የሚለኝን ቃል ሰማሁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሁላችንም በምድር ላይ በወደቅን ጊዜ። ሳውል ሳውል፥ ስለ ምን ታሳድደኛለህ? የመውጊያውን ብረት ብትቃወም ለአንተ ይብስብሃል የሚል ድምፅ በዕብራይስጥ ቋንቋ ሲናገረኝ ሰማሁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሁላችንም በምድር ላይ በወደቅን ጊዜ ‘ሳውል! ሳውል! ስለምን ታሳድደኛለህ? የመውጊያውን ብረት ብትረግጥ ለአንተ ይብስብሃል፤’ የሚል ድምፅ በዕብራይስጥ ቋንቋ ሲናገረኝ ሰማሁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኑኒ ኡባይ ሳዓን ኩንዴዳ ዎዴ፥ ኢብራዪስፄ ቃላን፥ ‹ሳዖላ፥ ሳዖላ፥ ታና ኣያው ዬዴሳን ሜቶꬃይ? ኔኒ ታና ኢፁሳን ኔና ቆሃሳ› ያጊዴ ታው ኦዲሺን ሲሳዲ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኑን ኡባይ ሳኣን ኩንዴዳ ዎደ፥ እብራይስጸ ቃላን፥ ‘ሳኦላ፥ ሳኦላ፥ ታና አያዉ የደሳን መቶይ? ኔን ታና እጹሳን ኔና ቆሃሳ’ ያጊደ ታዉ ኦድሽን ስሳድ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Nuuni ubbay sa'aan kunddeedda wode, Ibraayiss's'e k'aalaan, ‹Saa'oolaa, Saa'oolaa, taana ayaw yedesaan metootsay? Neeni taana is'ussaan neena k'ohaasa› yaagiide taw odishin sisaad. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Nuuni ubbay sa7aan kunddeedda wode, Ibraayisxxe qaalaan, 'Saa7oolaa, Saa7oolaa, taana ayaw yedesaan metoothay? Neeni taana ixussaan neena qohaasa' yaagiide taw odishshin sisaaddi. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Nuuni ubbay sa7aan kunddeedda wode, Ibraayisxxe qaalaan, ‘Saa7oolaa, Saa7oolaa, taana ayaw yedesaan metoothay? Neeni taana ixussaan neena qohaasa’ yaagiide taw odishshin sisaaddi. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Nu wurikka biitta bolla kundi dishin Ayhudata qaalara, ‹Sa7oole! Sa7oole! Tana aazas goodday? Neni qara mashsha bolla eqqiko nerkka nena qohaasa› giza qaala siyadis. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኑ ዉሪካ ቢታ ቦላ ኩንዲ ዲሺን ኣይሁዳታ ቃላራ፥ ‹ሳኦሌ! ሳኦሌ! ታና ኣዛስ ጎዳይ? ኔኒ ቃራ ማሻ ቦላ ኤቂኮ ኔርካ ኔና ቆሃሳ› ጊዛ ቃላ ሲያዲስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኑ ዉሪካ ቢታ ቦላ ኩንዲ ዲሺን ኣይሁዳታ ቃላራ ‘ሳዉሌ! ሳዉሌ! ታና ኣዛስ ጎዳይ? ኔኒ ቃራ ማሻ ቦላ ኤቂኮ ኔርካ ኔና ቆሃሳ’ ጊዛ ቃላ ሲያዲስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Nu wurkka biita bolla kundidishin Ayhudata qaalara <Sawulle! Sawulle! tana aazas goddazi? Neni qara maashsha bolla eqqiikko nerkka nena qohasa> giza qaala siyadis. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Nuuni ubbayka sa7an kunddida wode Ibraysxe doonan, ‘Saa7ola, Saa7ola, tana ays goodday? Neeni nena caddiya xam77a qakkiko nena qohasa’ yaagidi taw odishin si7as. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኑኒ ኡባይካ ሳዓን ኩንዲዳ ዎዴ ኢብራይስፄ ዶናን፥ ‹ሳዖላ፥ ሳዖላ፥ ታና ኣይስ ጎዳይ? ኔኒ ኔና ጫዲያ ፃምዓ ቃኪኮ ኔና ቆሃሳ› ያጊዲ ታው ኦዲሺን ሲዓስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኑኒ ኡባይካ ሳአን ኩንድዳ ዎደ እብራወ ዶናን፥ ‘ሳኦላ፥ ሳኦላ፥ ታና አይስ ጎዳይ? ኔኒ፥ ነና ጫድያ ብራታ ፃምአ ቃክኮ ነና ቆሃሳ’ ያግድ ታዉ ኦድሽን ስአስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Nuuni ubbayka sa7an kundida wode Ibraawetho doonan, ‘Saa7ola, Saa7ola, tana ayis goodday? Neeni, nena caddiya birata xam7a qakiko nena qohaasa’ yaagidi taw odishin si7as. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Nuuni ubbayka sa7an kunddida wode Ibraysxe doonan, ‘Saa7ola, Saa7ola, tana ays goodday? Neeni nena caddiya xam77aa qakkiko nena qohaasa’ yaagidi taw odishin si7as. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሁላችንም በምድር ላይ ወደቅን፤ እኔም በዕብራይስጥ ቋንቋ፣ ‘ሳውል፤ ሳውል፤ ለምን ታሳድደኛለህ? መውጊያውን ብትጋፋ ጕዳቱ በአንተ ይብሳል’ የሚለኝን ድምፅ ሰማሁ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሁላችንም በመሬት ላይ ወድቀን ሳለ በአይሁድ ቋንቋ ‘ሳውል! ሳውል! ስለምን ታሳድደኛለህ? በሰይፍ ስለት ላይ ብትቆም ራስህን ትጐዳለህ’ የሚል ድምፅ ሰማሁ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኵላትና ኣብ ምድሪ ምስ ወደቕና ኸዓ፥ ብቛንቋ ዕብራይስጢ ‘ሳውል! ሳውል! ስለ ምንታይ እተሳጕጐኒ? በሊሕ ነገር እንተ ረገፅካ፥ ንባዕልኻ እዩ ዝገደካ’ ኢሉ ዝዛረበኒ ድምፂ ሰማዕኹ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኲላትና ናብ ምድሪ ምስ ወደቕና ኸኣ፡ ብቛንቋ እብራይስጢ፡ ሳውል፡ ሳውል፡ ከመይከ እትሰጐኒ፧ ናብ ኣንፊ ብልሒ እንተ ኣድሐርሐርካ፡ ንኣኻ ይገደካ፡ ኢሉ ዚዛረበኒ ድምጺ ሰማዕኩ። |