Acts 25:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣግሪፓ ድማ ንፌስጦስ፡ ኣነ እውን ነቲ ሰብኣይ ክሰምዖ እደሊ ኣለኹ። ጽባሕ ክትሰምዕዎ ኢኹም ይብል። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አግሪጳም ፊስጦስን፥ “እኔም ያን ሰው ልሰማው እወዳለሁ” አለው፤ ፊስጦስም፥ “እንግዲያስ ነገ ትሰማዋለህ” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አግሪጳም ፊስጦስን። ያንንስ ሰው እኔ ዳግም እኮ እሰማው ዘንድ እወድ ነበር አለው። እርሱም። ነገ ትሰማዋለህ አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አግሪጳም ፊስጦስን “ያንንስ ሰው እኔ ዳግም እኮ እሰማው ዘንድ እወድ ነበር፤” አለው። እርሱም “ነገ ትሰማዋለህ፤” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋፔ ጉዬ ኣግሪጳይ ፒስፆሳ፥ «ታኒ ታ ሁጴዉካ ቃሲ ሄ ቢታኒ ጊያዋ ሲሳና ኮያይ» ያጌዳ። ፒስፆሲ ኣ፥ «ኔኒ ዎንቲ ኢ ጊያዋ ሲሳናሳ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋፐ ጉየ አግሪጳይ ፕስጾሳ፥ “ታን ታ ሁጰዉካ ቃይ ሄ ብታኒ ግያዋ ስሳና ኮያይ” ያጌዳ። ፕስጾስ አ፥ “ኔን ዎንት እ ግያዋ ስሳናሳ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaappe guyye Agriip'p'ay Piss's'oosa, «Taani ta huup'ewukka k'ay he bitanii giyaawaa sisana koyyay» yaageedda. Piss's'oosi Aa, «Neeni wontti I giyaawaa sisanaassa» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaappe guyye Agriiphphay Pisxxoosa, "Taani ta huuphewukka qassi he bitani giyaawaa sisana koyyay" yaageedda. Pisxxoosi A, "Neeni wontti I giyaawaa sisanaassa" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaappe guyye Agriiphphay Pisxxoosa, “Taani ta huuphewukka qassi he bitani giyaawaa sisana koyyay” yaageedda. Pisxxoosi A, “Neeni wontti I giyaawaa sisanaassa” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Agirphay Fisxoosa, «Tanikka izi gizaa siyana koyays» gides. Fisxoosikka, «Wonto siyandasa» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣጊርጳይ ፊስጾሳ፥ «ታኒካ ኢዚ ጊዛ ሲያና ኮያይስ» ጊዴስ። ፊስጾሲካ፥ «ዎንቶ ሲያንዳሳ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኣጊርጳይ ፊስፆሳ “ታካ ኢዚ ጊዛ ሲያና ኮያይስ” ጊዴስ። ፊስፆሲካ “ዎንቶ ሲያንዳሳ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Agirphphay Fisxxossa “Takka izi giza siyana koyayss” gides; Fisxxossaykka “Wontto siyanddassa” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hessa gisho, Agriphphi Fisxoosakko, “Taani ta huu7enkka he uray giyabaa si7anaw koyays” yaagis. Fisxoosi iyaakko, “Neeni wontto I giyabaa si7ana” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄሳ ጊሾ፥ ኣጊርጲ ፊስፆሳኮ፥ «ታኒ ታ ሁዔንካ ሄ ኡራይ ጊያባ ሲዓናው ኮያይስ» ያጊስ። ፊስፆሲ ኢያኮ፥ «ኔኒ ዎንቶ ኢ ጊያባ ሲዓና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄሳ ግሾ፥ አግርጵ ፍስፆሳኮ፥ “ታኒ ታ ሁጰንካ ሄ ኡራይ ግያባ ስአናዉ ኮያይስ” ያግስ። ፍስፆስ እያኮ፥ “ኔኒ ዎንቶ እ ግያባ ስአና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hessa gisho, Agirphi Fisxoosako, “Taani ta huuphenka he uray giyaba si7anaw koyayis” yaagis. Fisxoosi iyako, “Neeni wonto I giyaba si7ana” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hessa gisho, Agirphi Fisxoosakko, “Taani ta huu7enkka he uray giyabaa si7anaw koyays” yaagis. Fisxoosi iyaakko, “Neeni wontto I giyabaa si7ana” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አግሪጳም ፊስጦስን፣ “እኔም እኮ ይህ ሰው ሲናገር መስማት እፈልግ ነበር” አለው። እርሱም፣ “እንግዲያውስ ነገ ትሰማዋለህ” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አግሪጳም ፊስጦስን “እኔም ይህ ሰው ሲናገር መስማት እፈልጋለሁ” አለው። ፊስጦስም “ነገ ትሰማዋለህ” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣግሪጳ ኸዓ ንፊስጦስ “ነዝ ሰብኣይ እዙይ፥ ኣነውን ባዕለይ ክሰምዖ እደሊ እየ” በሎ። ፊስጦስ ድማ “እምበኣር ፅባሕ ክትሰምዖ ኢኻ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣግሪጳ ኸኣ ንፌስጦስ፡ ነዚ ሰብኣይ እዝስ ኣነውን ክሰምዖ ምፈቶኹ፡ በሎ። ንሱ ድማ፡ ጽባሕ ትሰምዖ፡ በሎ። |