Acts 25:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ብዛዕባ ኣጉል እምነቶምን ብዛዕባ እቲ ጳውሎስ ብህይወት ከም ዘሎ ዝገለጾ ሓደ ዝሞተ የሱስን ግና ኣብ ልዕሊኡ ሓያሎ ሕቶታት ነበሮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ስለ ሃይማኖታቸው ከሆነው ክርክርና ስለ ሞተው፥ ጳውሎስ ግን ሕያው ነው ስለሚለው ሰው ስለ ኢየሱስ ከሆነው ክርክር በቀር፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ነገር ግን ስለ ገዛ ሃይማኖታቸውና ጳውሎስ። ሕያው ነው ስለሚለው ስለ ሞተው ኢየሱስ ስለ ተባለው ከእርሱ ጋር ይከራከሩ ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ነገር ግን ስለ ገዛ ሃይማኖታቸውና ጳውሎስ ‘ሕያው ነው፤’ ስለሚለው ስለ ሞተው ኢየሱስ ስለ ተባለው ከእርሱ ጋር ይከራከሩ ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ኡንቱንቱ ባሬንቱ ኣማኔዳባንቱባኔ ጳዉሎሲ፥ ‹ፓፃ ዴዔ› ጊያ ሃይቄዳ ኢቲ ዬሱሳ ጌቴቲያ ቢታኒያባ ኣናና ፓሉሜቴዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ኡንቱንቱ ባረንቱ አማኔዳባንቱባነ ጳዉሎስ፥ ‘ፓጻ ደኤ’ ግያ ሀይቄዳ እት የሱሳ ጌተትያ ብታንያባ አናና ፓሉመቴድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin unttunttu barenttu ammaneeddabanttubaanne P'awuloosi, ‹Pas'a de'ee› giyaa hayk'k'eedda itti Yesuusa geetettiyaa bitaniyaabaa aanana palumetteeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin unttunttu barenttu ammaneeddabanttubaanne Phawuloosi, 'Paxa de7ee' giyaa hayqqeedda itti Yesuusa geetettiyaa bitaniyaabaa aananna palumetteeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin unttunttu barenttu ammaneeddabanttubaanne Phawuloosi, ‘Paxa de7ee’ giyaa hayqqeedda itti Yesuusa geetettiyaa bitaniyaabaa aananna palumetteeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gido attiin istti izara mootettizay ba ammano gishshassinne Phawuloosi hayqqidayssa, ‹Paxa dees› giza Yesusa gishshas gidides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኢዛራ ሞቴቲዛይ ባ ኣማኖ ጊሻሲኔ ጳዉሎሲ ሃይቂዳይሳ፥ ‹ፓጻ ዴስ› ጊዛ ዬሱሳ ጊሻስ ጊዲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኢዛራ ሞቴቲዛይ ባ ኣማኖ ጊሺኔ ጳዉሎሲ ኢሲ ሃይቂዳይሳ ‘ፓፃ ዴስ’ ጊዛ ዬሱሳ ጊሽ ጊዲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Gido attin istti izara mootetizay ba ammano gishshine Phawulossay issi hayqqidade <Paxa dees> giza Yesussa gish gidides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin entti bantta ammanobaanne Phawuloosi, ‘Paxa de7ees’ giya issi hayqqida Yesuusa geetettiya addiyabaa iyara palamoosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ኤንቲ ባንታ ኣማኖባኔ ጳዉሎሲ፥ ‹ፓፃ ዴዔስ› ጊያ ኢሲ ሃይቂዳ ዬሱሳ ጌቴቲያ ኣዲያባ ኢያራ ፓላሞሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ኤንቲ ባንታ ሀይማኖተባነ ጳዉሎስ፥ ‘ፓፃ ደኤስ’ ግያ እስ ሀይቅዳ የሱሳ ጌተትያ አድያባ እያራ ፓላሞሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin enti banta haymaanotebanne Phawuloosi, ‘Paxa de7ees’ giya issi hayqida Yesuusa geetetiya addiyaba iyara palamoosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin entti bantta ammanobaanne Phawuloosi, ‘Paxa de7ees’ giya issi hayqqida Yesuusa geetettiya addiyabaa iyara palamoosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ይልቁን ስለ ገዛ ሃይማኖታቸውና ሞቶ ስለ ነበረው፣ ጳውሎስ ግን ሕያው ነው ስለሚለው ሰው፣ ስለ ኢየሱስ ይከራከሩት ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ነገር ግን ከእርሱ ጋር ይከራከሩበት የነበረው ስለ ሃይማኖታቸውና ሞቶ ስለ ነበረው ጳውሎስ ግን ‘ሕያው ነው’ ስለሚለው ኢየሱስ ነው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እንተ ኾነ ብዛዕባ ናይ ኣምልኾኦም ዝኾነ ነገርን፥ ብዛዕባ ሓደ ዝሞተ፥ ጳውሎስ ግና ‘ህያው እዩ’ ዝብሎ ኢየሱስን፥ ይካትዑ ነበሩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቶም ከሰስቱ ደው ምስ በሉ ግና፡ ብጀካ ብናይ ኣምልኾኦም ዝዀነ ነገር ባእሲ ብዛዕባ ሓደ ምዉት፡ ጳውሎስ ግና ህያው እዩ ዚብሎ የሱስ እንተ ዘይኰይኑ፡ ንኣይ ከም ዝመሰለንስ፡ ገለ ኽፉእ ክሲ እኳ ኣየምጽኡሉን። |