Acts 25:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንእኡ ድማ ከምዚ ኢለ መለስኩሉ፦ እቲ ተኸሳሲ ምስቶም ከሰስቲ ፊት ንፊት ኣብ ቅድሚ ምቕታል፡ ብዛዕባ እቲ እተፈጸመ ገበን ከኣ ንርእሱ ኺምልስ ዚፍቀደሉ ሰብ ምቕታል፡ ናይ ሮማውያን ኣገባብ ኣይኰነን።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እኔም፦ ተከ​ሳሹ በከ​ሳ​ሾቹ ፊት ሳይ​ቆም፥ ለተ​ከ​ሰ​ሰ​በ​ትም ምላሽ ይሰጥ ዘንድ ፋንታ ሳያ​ገኝ ማንም ቢሆን አሳ​ልፎ መስ​ጠት የሮ​ማ​ው​ያን ሕግ አይ​ደ​ለም ብየ መለ​ስ​ሁ​ላ​ቸው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እኔም። ተከሳሹ በከሳሾቹ ፊት ለፊት ሳይቆም ለተከሰሰበትም መልስ ይሰጥ ዘንድ ፈንታ ሳያገኝ፥ ማንንም ቢሆን አሳልፎ መስጠት የሮማውያን ሥርዓት አይደለም ብዬ መለስሁላቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እኔም ‘ተከሳሹ በከሳሾቹ ፊት ለፊት ሳይቆም ለተከሰሰበትም መልስ ይሰጥ ዘንድ ፈንታ ሳያገኝ፥ ማንንም ቢሆን አሳልፎ መስጠት የሮማውያን ሥርዓት አይደለም፤’ ብዬ መለስሁላቸው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ታኒ፥ ‹ሞቴቴዳ ኡራይ ባሬና ሞቲያዋንቱና ኢቲፔ ኤቄናኒኔ ባሬና ሞቴዳ ዬዉዋሲ ዛሩዋ ኢሜናን፥ ኦና ጊዶፔኔ ኣꬂዴ ኢሚያዌ ሮሜ ኣሳሲ ዎጋ ጊዴና› ያጋዴ ኡንቱንቶ ዛራዲ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ታን፥ ‘ሞተቴዳ ኡራይ ባረና ሞትያዋንቱና እትፐ ኤቀናንነ ባረና ሞቴዳ የዎ ዛሩዋ እመናን፥ ኦና ግዶፐነ አደ እምያዌ ሮመ አሳዉ ዎጋ ግደና’ ያጋደ ኡንቱንቶ ዛራድ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Taani, ‹Mootetteedda uray barena mootiyaawanttunna ittippe ek'k'ennaaninne barena mooteedda yewoo zaaruwaa immennaan, oona gidooppenne aatsiide immiyaawe Roome asaw woga gidenna› yaagaade unttunttoo zaaraad.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Taani, 'Mootetteedda uray barena mootiyaawanttunna ittippe eqqennaaninne barena mooteedda yewuwaassi zaaruwaa immennaan, oona gidooppenne aathiide immiyaawe Roome asaassi woga gidenna' yaagaade unttunttoo zaaraaddi.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Taani, ‘Mootetteedda uray barena mootiyaawanttunna ittippe eqqennaaninne barena mooteedda yewuwaassi zaaruwaa immennaan, oona gidooppenne aathiide immiyaawe Roome asaassi woga gidenna’ yaagaade unttunttoo zaaraaddi.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Ta qasse, ‹Mootettidaadey mootizayta sinththan eqqidi bana mootiza yo7ozas bessiza zaaro immontta dishin mootettidaade aaththi imoy Oroome kawoteththaas woga gidenna› gaada zaaradis.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ታ ቃሴ፥ ‹ሞቴቲዳዴይ ሞቲዛይታ ሲንን ኤቂዲ ባና ሞቲዛ ዮኦዛስ ቤሲዛ ዛሮ ኢሞንታ ዲሺን ሞቴቲዳዴ ኣ ኢሞይ ኦሮሜ ካዎቴስ ዎጋ ጊዴና› ጋዳ ዛራዲስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ታ ቃሴ ‘ሞቴቲዳዴይ ሞቲዛይታ ሲንꬃን ኤቂዲ ባና ሞቲዛ ዮዖዛስ ቤሲዛ ዛሮ ኢሞንታ ዲሺን ሞቴቲዳዴ ኣꬂ ኢሞይ ኦሮሜ ካዎቴꬃስ ዎጋ ጊዴና’ ጋዳ ዛራዲስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Ta qasse mootetidadey mootizayta sinththan eqqidi bena mootiza yoozas beessiza malththe immontta dishin mootetidade aththi immooy Rome kawootethas woga gidena” gaada zaaradis.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Taani, ‘Mootettida uray bana mooteyssata sinthan eqqidi ba mootidabaas zaaro immonnashin, oona gidikkoka aadhdhidi imetteyssi Roome higge gidenna’ yaagada enttaw zaaras.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ታኒ፥ ‹ሞቴቲዳ ኡራይ ባና ሞቴይሳታ ሲንꬃን ኤቂዲ ባ ሞቲዳባስ ዛሮ ኢሞናሺን፥ ኦና ጊዲኮካ ኣꬊዲ ኢሜቴይሲ ሮሜ ሂጌ ጊዴና› ያጋዳ ኤንታው ዛራስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ታኒ፥ ‘ሞተትዳ ኡራይ ባና ሞተይሳታ ስንን ኤቅድ ባ ሞትዳባስ ዛሮ እሞናሽን፥ ኦና ግድኮካ አድ እመተይስ ሮመ ህገ ግደና’ ያጋዳ ኤንታዉ ዛራስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Taani, ‘Mootetida uray bana mooteyisata sinthan eqidi ba mootidabaas zaaro immonnashin, oona gidikoka aadhidi imeteysi Roome higge gidenna’ yaagada entaw zaaras.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Taani, ‘Mootettida uray bana mooteyssata sinthan eqqidi ba mootidabaas zaaro immonnashin, oona gidikkoka aadhdhidi imetteyssi Roome higge gidenna’ yaagada enttaw zaaras.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “እኔም፣ ተከሳሽ በከሳሾቹ ፊት ቆሞ ለተከሰሰበት ነገር መልስ ለመስጠት ዕድል ሳያገኝ፣ አሳልፎ መስጠት የሮማውያን ልማድ እንዳልሆነ ነገርኋቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እኔ ግን ‘ተከሳሽ ከከሳሾች ፊት ቆሞ ለተከሰሰበት ነገር የመከላከያ መልስ ሳይሰጥ ተከሳሹን አሳልፎ መስጠት የሮማውያን ሥርዓት አይደለም’ ብዬ መለስኩላቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንተኸሳሲ ምስ ከሰስቱ ገፅ ንገፅ ደው እንተየበልካ፥ በቲ ዝኸሰስዎ ናይ ምክልኻል መልሲ ዕድል እንተይሃብካ፥ ተቐዳዲምካ ንሓደ እኳ ኽቕፃዕ ኣሕሊፍካ ምሃብ፥ ስርዓት ሮማውያን ከም ዘይኮነ ነገርክዎም።
Amharic Tigrinya 2011 ንተኸሳሲ ምስ ከሰስቱ ገጽ ንገጽ ደው ከየበልካዮ፡ በቲ ዝኸሰስዎ ኺመጻረ ጊዜ ኸይሀብካዮ፡ ተቓዳዲምካ ንሓደ እኳ ኣሕሊፍካ ምሃብ ስርዓት ሮማውያን ከም ዘይኰነ ድማ፡ መለስኩሎም።