Acts 25:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) በደል እንተ ዀንኩ ወይ ንሞት ዚግብኣኒ ነገር እንተ ገበርኩ፡ ሞት ኣይኣብየን እየ። ናብ ቄሳር ይግባይ እብል።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ከበ​ደ​ልሁ ወይም ለሞት የሚ​ያ​በ​ቃኝ የሠ​ራ​ሁት ክፉ ሥራ ካለ ሞት አይ​ፈ​ረ​ድ​ብኝ አል​ልም፤ ነገር ግን እነ​ዚህ በደል የሌ​ለ​ብ​ኝን በከ​ንቱ የሚ​ከ​ስ​ሱኝ ከሆነ፥ ለእ​ነ​ርሱ አሳ​ልፎ ሊሰ​ጠኝ ለማን ይቻ​ለ​ዋል? እኔ ወደ ቄሣር ይግ​ባኝ ብያ​ለሁ።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እንግዲህ በድዬ ወይም ሞት የሚገባውን ነገር አድርጌ እንደ ሆነ ከሞት ልዳን አልልም፤ እነዚህ የሚከሱኝ ክስ ከንቱ እንደሆነ ግን ለእነርሱ አሳልፎ ይሰጠኝ ዘንድ ማንም አይችልም፤ ወደ ቄሳር ይግባኝ ብዬአለሁ አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እንግዲህ በድዬ ወይም ሞት የሚገባውን ነገር አድርጌ እንደሆነ ከሞት ልዳን አልልም፤ እነዚህ የሚከሱኝ ክስ ከንቱ እንደሆነ ግን ለእነርሱ አሳልፎ ይሰጠኝ ዘንድ ማንም አይችልም፤ ወደ ቄሣር ይግባኝ ብዬአለሁ፤” አለ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሲሚ ታኒ ናቄዳዋ ዎይ ሃይቃናው ቤሲያዋ ኦꬄዳዋ ጊዶፔ፥ ሃይቁዋፔ ኣታና ጊኬ፤ ሺን ኡንቱንቱ ታና ሞቲያ ሞቱ ሜላ ጊዴዳዋፔ ሂኒ ባጋን፥ ኦኒኔ ታና ኡንቱንቶ ኣꬂዴ ኢማናው ዳንዳዬና፤ ቄሳሬ ታባ ፒርዶ ጋዴ ኦቻይ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ስም ታን ናቄዳዋ ዎይ ሀይቃናዉ በስያዋ ኦዳዋ ግዶፐ፥ ሀይቁዋፐ አታና ጊከ፤ ሽን ኡንቱንቱ ታና ሞትያ ሞቱ መላ ግዴዳዋፐ ህን ባጋን፥ ኦንነ ታና ኡንቱንቶ አደ እማናዉ ዳንዳየና፤ ቄሳረ ታባ ፕርዶ ጋደ ኦቻይ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Simmi taani naak'k'eeddawaa woy hayk'k'anaw bessiyaawaa ootseeddawaa gidooppe, hayk'uwaappe attana giikke; shin unttunttu taana mootiyaa mootuu mela gideeddawaappe hini baggan, ooninne taana unttunttoo aatsiide immanaw danddayenna; K'eesaare tabaa pirddo gaade oochchay» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Simmi taani naaqqeeddawaa woy hayqqanaw bessiyaawaa ootheeddawaa gidooppe, hayquwaappe attana giikke; shin unttunttu taana mootiyaa mootuu mela gideeddawaappe hini baggan, ooninne taana unttunttoo aathiide immanaw danddayenna; Qeesaare tabaa pirddo gaade oochchay" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Simmi taani naaqqeeddawaa woy hayqqanaw bessiyaawaa ootheeddawaa gidooppe, hayquwaappe attana giikke; shin unttunttu taana mootiyaa mootuu mela gideeddawaappe hini baggan, ooninne taana unttunttoo aathiide immanaw danddayenna; Qeesaare tabaa pirddo gaade oochchay” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Ta qohidaa gidikko woykko tana hayqos gaththiza qoho ta ooththidaa gidikko ta hayqoppe attana giikke; gido attiin istti shiishshiza mootoy hada gidikko oonikka tana isttas aaththi immanaas dandayenna; tanikka ta yo7oy Qeesaare sinth shiiqana mala, ‹Yigibayne› gadis» gi zaarides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ታ ቆሂዳ ጊዲኮ ዎይኮ ታና ሃይቆስ ጋዛ ቆሆ ታ ኦዳ ጊዲኮ ታ ሃይቆፔ ኣታና ጊኬ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ሺሺዛ ሞቶይ ሃዳ ጊዲኮ ኦኒካ ታና ኢስታስ ኣ ኢማናስ ዳንዳዬና፤ ታኒካ ታ ዮኦይ ቄሳሬ ሲን ሺቃና ማላ፥ ‹ዪጊባይኔ› ጋዲስ» ጊ ዛሪዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ታ ቆሂዳ ጊዲኮ ዎይኮ ታና ሃይቆስ ጋꬂዛ ቆሆ ታ ኦꬂዳ ጊዲኮ ታ ሃይቆፔ ኣታና ጊኬ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ሺሺዛ ሞቶይ ሜላ ሃዳ ጊዲኮ ኦኒካ ታና ኢስታስ ኣꬂ ኢማናስ ዳንዳዬና፤ ታካ ታ ዮዖይ ቄሳሬ ሲንꬅ ሺቃና ማላ ‘ዪጊባይኔ’ ጋዲስ።”
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Ta qoohida gidikko woykko tana hayqqos gaaththiza qooho ta ooththida gidikko ta hayqoppe attana giike; Gido attin istti shishshiza mootoy mela hada gidiko oonikka tana isttas aththi immanas dandda7ena; Takka ta yooy Qeessare sinthth shiiqana mala yigibaayne gadis.”
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Hiza, taani naaqqidabay woykko hayqos gathiyabaa oothidabaa gidikko hayqoppe tana ashsha giikke. Shin entti tana mootiya mootoy mela gididaappe guye oonikka tana enttaw aathi immanaw dandda7enna. Qeesarey tabaa pirddo gada oychchays” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሂዛ፥ ታኒ ናቂዳባይ ዎይኮ ሃይቆስ ጋꬂያባ ኦꬂዳባ ጊዲኮ ሃይቆፔ ታና ኣሻ ጊኬ። ሺን ኤንቲ ታና ሞቲያ ሞቶይ ጮ ጊዳፔ ጉዬ ኦኒካ ታና ኤንታው ኣꬂ ኢማናው ዳንዳዔና። ቄሳሬይ ታባ ፒርዶ ጋዳ ኦይቻይስ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ህዛ፥ ታኒ ናቅዳባይ ዎይኮ ሀይቆስ ጋያባ ኦዳባ ግድኮ ሀይቆፐ ታና አሻ ጊከ። ሽን ኤንቲ ታና ሞትያ ሞቶይ መላ ግድዳፐ ጉየ ኦንካ ታና ኤንታዉ አድ እማናዉ ዳንዳኤና። ቄሳረይ ታባ ፕርዶ ጋዳ ኦይቻይስ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Hiza, taani naaqidabay woyko hayqos gathiyaba oothidaba gidiko hayqope tana ashsha giike. Shin enti tana mootiya mootoy mela gididaape guye oonika tana entaw aathidi immanaw danda7enna. Qeesarey tabaa pirdo gada oychayis” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Hiza, taani naaqqidabay woykko hayqos gathiyaba oothidabaa gidikko hayqoppe tana ashsha giikke. Shin entti tana mootiya mootoy coo gidaappe guye oonikka tana enttaw aathi immanaw dandda7enna. Qeesarey tabaa pirddo gada oychchays” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ይሁን እንጂ ለሞት የሚያበቃ በደል ከተገኘብኝ፣ አልሙት አልልም፤ እነዚህ አይሁድ የሚያቀርቡብኝ ክስ እውነት ካልሆነ ግን፣ እኔን ለእነርሱ አሳልፎ ሊሰጥ የሚችል የለም፤ ወደ ቄሳር ይግባኝ ብያለሁ።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 በደለኛ ከሆንኩ ወይም በሞት የሚያስቀጣ በደል ካደረግሁ ከሞት ልዳን አልልም፤ ነገር ግን የእነርሱ ክስ ከንቱ ከሆነ ማንም ለእነርሱ አሳልፎ ሊሰጠኝ አይችልም፤ እኔ ወደ ሮማ ንጉሠ ነገሥት ይግባኝ ብዬአለሁ።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሞት ዘብፅሕ ዓመፅን ክፍኣትን ገይረ እንተ ኾይነ፥ ሞት ኣይፈረደኒ ኣይብልን። እዝ ዝኸሱኒ ዘለዉ ብሓሰት እንተ ኾይኑ ግና፥ ናብኣቶም ኣሕሊፉ ኽህበኒ ዝኽእል የለን፤ ኣነ ናብ ቄሳር ይግባይ ኢለ ኣለኹ” በለ።
Amharic Tigrinya 2011 ዐሚጸ ናብ ሞት ዜብጽሕ ገይረ እንተ ኸይነ ግና፡ ከይመውት እኳ ኣይልምንን እየ። እዚ ዚኸሱኒ ብኸምኡ እንተ ዀይኑኸ፡ ንኣታቶም ኣሕሊፉ ኺህበኒ ዚኽእል ከቶ የልቦን። ኣነ፡ ናብ ቄሳር ይግባኝ፡ ኢለ ኣሎኹ፡ በለ።