Acts 24:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሳቶም እውን ነታ ብሕግና ሒዝናያ ኽንፈርዳ ዝደለና ቤተ መቕደስ ኬርክስዋ ነበሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ቤተ መቅደስንም ሊያረክስ ሲሞክር ያዝነው፤ እንደ ሕጋችንም ልንፈርድበት ፈልገን ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | መቅደስንም ደግሞ ሊያረክስ ሲሞክር ያዝነው፥ እንደ ሕጋችንም እንፈርድበት ዘንድ ወደድን። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | መቅደስንም ደግሞ ሊያረክስ ሲሞክር ያዝነው፤ እንደ ሕጋችንም እንፈርድበት ዘንድ ወደድን። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሃራይ ኣቶ ጌሻ ጎሊያካ ቱኒሳናው ኮዪሺን ኣ ኦይቂዴ፥ ኑ ሂጊያዳን፥ ኣ ቦላ ፒርዳናው ቆፔዶ፤ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሀራይ አቶ ጌሻ ጎልያካ ቱንሳናዉ ኮይሽን አ ኦይቂደ፥ ኑ ህግያዳን፥ አ ቦላ ፕርዳናዉ ቆፔዶ፤ |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Haray atto Geeshsha Golliyaakka tunissanaw koyyishshin Aa oyk'k'iide, nu higgiyaadan, Aa bolla pirddanaw k'oppeeddo; |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Haray atto Geeshsha Golliyaakka tunissanaw koyyishshin A oyqqiide, nu higgiyaadan, A bolla pirddanaw qoppeeddo; |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Haray atto Geeshsha Golliyaakka tunissanaw koyyishshin A oyqqiide, nu higgiyaadan, A bolla pirddanaw qoppeeddo; |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izi Xoossa Keeththe tunisana gishin nu iza oykkidos. [Nu wogaa mala nu iza bolla pirdana qoppidos; |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚ ጾሳ ኬ ቱኒሳና ጊሺን ኑ ኢዛ ኦይኪዶስ። [ኑ ዎጋ ማላ ኑ ኢዛ ቦላ ፒርዳና ቆፒዶስ፤ |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚ ፆሳ ኬꬄ ቱኒሳና ጊሺን ኑ ኢዛ ኦይኪዶስ። [ኑ ዎጋ ማላ ኑ ኢዛ ቦላ ፒርዳና ቆፒዶስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izi xoossa keeth tuunissana gishin nu iza oykkidos; nu woga mala nu iza bolla firdana qohaaththaidos. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hari attoshin, Xoossa Keetha tunisana hanishin nuuni iya oykkida; nu higgiyada iya bolla pirddanaw qoppida. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሃሪ ኣቶሺን፥ ፆሳ ኬꬃ ቱኒሳና ሃኒሺን ኑኒ ኢያ ኦይኪዳ፤ ኑ ሂጊያዳ ኢያ ቦላ ፒርዳናው ቆፒዳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሀር አቶሽን፥ ፆሳ ኬ ቱንሳና ሀንሽን ኑኒ እያ ኦይክዳ፤ ኑ ህግያዳ እያ ቦላ ፕርዳናዉ ቆፕዳ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hari attoshin, Xoossa Keetha tunisana hanishin nuuni iya oykida; nu higgiyada iya bolla pirdanaw qopida. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hari attoshin, Xoossa Keetha tunisana hanishin nuuni iya oykkida; nu higgiyada iya bolla pirddanaw qoppida. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚህም በላይ ቤተ መቅደሱን ለማርከስ ሲሞክር አግኝተን ያዝነው። በሕጋችንም መሠረት ልንፈርድበት አስበን ነበር፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ቤተ መቅደስንም ሊያረክስ ሲሞክር ይዘነዋል፤ [በሕጋችንም መሠረት ልንፈርድበት አስበን ነበር፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ቤተ መቕደስ ከርክስ ምስ ደለየ ኸዓ፥ ሒዝና ኸም ሕግና ኽንፈርዶ ደለና። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ቤተ መቕደስ ከኣ ኬርክስ ደልየ እሞ፡ ሐዝናዮ ኸም ሕግናውን ክንፈርዶ ደሌና። |