Acts 24:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ብዛዕባ ጽድቅን ርእስኻ ምግታእን ዚመጽእ ፍርድን ኪመያየጥ ከሎ ድማ፡ ፌሊክስ ተንቀጥቀጠ እሞ፡ ንእዛ ግዜ እዚኣ ኪድ። ምቹእ ግዜ ምስ ረኸብኩ ክድውለልኩም እየ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እር​ሱም ስለ ጽድ​ቅና ስለ ንጽ​ሕና፥ ስለ​ሚ​መ​ጣ​ውም ኵነኔ በነ​ገ​ራ​ቸው ጊዜ በዚህ የተ​ነሣ ፊል​ክስ ፈራና ጳው​ሎ​ስን፥ “አሁ​ንስ ሂድ፤ በተ​መ​ቸ​ኝም ጊዜ ልኬ አስ​ጠ​ራ​ሃ​ለሁ” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርሱም ስለ ጽድቅና ራስን ስለ መግዛት ስለሚመጣውም ኵነኔ ሲነጋገር ሳለ፥ ፊልክስ ፈርቶ። አሁንስ ሂድ፥ በተመቸኝም ጊዜ ልኬ አስጠራሃለሁ ብሎ መለሰለት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሱም ስለ ጽድቅና ራስን ስለ መግዛት ስለሚመጣውም ኩነኔ ሲነጋገር ሳለ፥ ፊልክስ ፈርቶ “አሁንስ ሂድ፥ በተመቸኝም ጊዜ ልኬ አስጠራሃለሁ፤” ብሎ መለሰለት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ጳዉሎሲ ፂሎቴꬃባ፥ ባሬ ሁጲያ ናጉዋባኔ ያና ፒርዳባ ሃሳዪሺን፥ ፊሊኪሴ ያዪዴ፥ «ኔኒ ሃዒው ባ፤ ታው ሚኬዳ ዎዴ፥ ኔና ኪታዴ ፄጊሳና» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ጳዉሎስ ጽሎተባ፥ ባረ ሁጲያ ናጉዋባነ ያና ፕርዳባ ሃሳይሽን፥ ፍልክሰ ያዪደ፥ “ኔን ሀእዉ ባ፤ ታዉ ሚኬዳ ዎደ፥ ኔና ኪታደ ጼግሳና” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) P'awuloosi s'illotetsaabaa, bare huup'iyaa naaguwaabaanne yaana pirddaabaa haasayishshin, Filikise yayyiide, «Neeni ha"iw ba; taw miikkeedda wode, neena kiittaade s'eegissana» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Phawuloosi xillotethaabaa, bare huuphiyaa naaguwaabaanne yaana pirddaabaa haasayishshin, Filikise yayyiide, "Neeni ha77iw ba; taw miikkeedda wode, neena kiittaade xeegissana" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Phawuloosi xillotethaabaa, bare huuphiyaa naaguwaabaanne yaana pirddaabaa haasayishshin, Filikise yayyiide, “Neeni ha77iw ba; taw miikkeedda wode, neena kiittaade xeegissana” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Phawuloosi xilloteththa gishshas, asi barkka bana haaro gishshassinne buroppe yaana pirdaa gishshas yootiin Filkisey babbidi, «Ha7i ne ba; hara wode taas giigshin ta nena xeyga ekkana» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጳዉሎሲ ጺሎቴ ጊሻስ፥ ኣሲ ባርካ ባና ሃሮ ጊሻሲኔ ቡሮፔ ያና ፒርዳ ጊሻስ ዮቲን ፊልኪሴይ ባቢዲ፥ «ሃኢ ኔ ባ፤ ሃራ ዎዴ ታስ ጊጊሺን ታ ኔና ጼይጋ ኤካና» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ጳዉሎሲ ፂሎቴꬃ ጊሽ፥ ኣሲ ባርካ ባና ሃሮ ጊሺኔ ቡሮፔ ያና ፒርዳ ጊሽ ዮቲን ፊልኪሴይ ባቢዲ “ሃዒ ኔ ባ፤ ሃራ ዎዴ ታስ ጊጊሺን ታ ኔና ፄይጋ ኤካና” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Phawulossay xiillotetha gishine asi berkka bena haaro gishene burope yaana pirda gish yootin Filikisey babbidi “Ha7i ne ba; hara wode tas gigishin ta nena xeeyga ekkana” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Phawuloosi xillotethabaa, ba huu7e haariyabaanne yaanaw de7iya pirddabaa odishin, Filkkisi yayyidi, “Neeni ha77is ba; taw injjetida wode nena xeegisana” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ጳዉሎሲ ፂሎቴꬃባ፥ ባ ሁዔ ሃሮባኔ ያናው ዴዒያ ፒርዳባ ኦዲሺን፥ ፊልኪሲ ያዪዲ፥ «ኔኒ ሃዒስ ባ፤ ታው ኢንጄቲዳ ዎዴ ኔና ፄጊሳና» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ጳዉሎስ ፅሎተባ፥ ባ ሁጰ ሃሮባነ ያናዉ ደእያ ፕርዳባ ኦድሽን፥ ፍልክስ ያይድ፥ “ኔኒ ሀእስ ባ፤ ታዉ እንጀትዳ ዎደ ነና ፄግሳና” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Phawuloosi xillotethabaa, ba huuphe haarobaanne yaanaw de7iya pirdaba odishin, Filkisi yayyidi, “Neeni ha77is ba; taw injetida wode nena xeegisana” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Phawuloosi xillotethabaa, ba huu7e haarobaanne yaanaw de7iya pirddabaa odishin, Filkkisi yayyidi, “Neeni ha77is ba; taw injjetida wode nena xeegisana” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ጳውሎስ ስለ ጽድቅና ራስን ስለ መግዛት ስለሚመጣውም ፍርድ በሚናገርበት ጊዜ ግን ፊልክስ ፈርቶ፣ “ለጊዜው ይህ ይበቃል፤ ወደ ፊት ሲመቸኝ አስጠራሃለሁ፤ አሁን ልትሄድ ትችላለህ” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ጳውሎስ ስለ ጽድቅና ራስን ስለ መግዛት ስለሚመጣውም ፍርድ በተናገረ ጊዜ ፊልክስ ፈርቶ “አሁን ሂድ፤ ሲመቸኝ ሌላ ጊዜ አስጠራሃለሁ” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ብዛዕባ ፅድቅን፥ ንባዕልኻ ምግታእን፥ ብዛዕባ ዝመፅእ ፍርድን፥ ምስ ነገሮም ፊልክስ ፈሪሑ፥ “ሕዚ ኺድ፤ ብዝምችወኒ ጊዜ ኽትመፅእ ክልእኸልካ እየ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ብናይ ጽድቅን ንጽህናን ብናይቲ ዚመጽእ ፍርድን ምስ ነገሮ ግና፡ ፌሊክስ ሰምቢዱ፡ ሕጅስ መገድኻ ኺድ፡ ብዝምችወኒ ጊዜ ኽትመጸኒ ኽልእከልካ እየ፡ ኢሉ መለሰሉ።