Acts 24:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ብዛዕባ ጽድቅን ርእስኻ ምግታእን ዚመጽእ ፍርድን ኪመያየጥ ከሎ ድማ፡ ፌሊክስ ተንቀጥቀጠ እሞ፡ ንእዛ ግዜ እዚኣ ኪድ። ምቹእ ግዜ ምስ ረኸብኩ ክድውለልኩም እየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም ስለ ጽድቅና ስለ ንጽሕና፥ ስለሚመጣውም ኵነኔ በነገራቸው ጊዜ በዚህ የተነሣ ፊልክስ ፈራና ጳውሎስን፥ “አሁንስ ሂድ፤ በተመቸኝም ጊዜ ልኬ አስጠራሃለሁ” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም ስለ ጽድቅና ራስን ስለ መግዛት ስለሚመጣውም ኵነኔ ሲነጋገር ሳለ፥ ፊልክስ ፈርቶ። አሁንስ ሂድ፥ በተመቸኝም ጊዜ ልኬ አስጠራሃለሁ ብሎ መለሰለት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም ስለ ጽድቅና ራስን ስለ መግዛት ስለሚመጣውም ኩነኔ ሲነጋገር ሳለ፥ ፊልክስ ፈርቶ “አሁንስ ሂድ፥ በተመቸኝም ጊዜ ልኬ አስጠራሃለሁ፤” ብሎ መለሰለት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጳዉሎሲ ፂሎቴꬃባ፥ ባሬ ሁጲያ ናጉዋባኔ ያና ፒርዳባ ሃሳዪሺን፥ ፊሊኪሴ ያዪዴ፥ «ኔኒ ሃዒው ባ፤ ታው ሚኬዳ ዎዴ፥ ኔና ኪታዴ ፄጊሳና» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጳዉሎስ ጽሎተባ፥ ባረ ሁጲያ ናጉዋባነ ያና ፕርዳባ ሃሳይሽን፥ ፍልክሰ ያዪደ፥ “ኔን ሀእዉ ባ፤ ታዉ ሚኬዳ ዎደ፥ ኔና ኪታደ ጼግሳና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | P'awuloosi s'illotetsaabaa, bare huup'iyaa naaguwaabaanne yaana pirddaabaa haasayishshin, Filikise yayyiide, «Neeni ha"iw ba; taw miikkeedda wode, neena kiittaade s'eegissana» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Phawuloosi xillotethaabaa, bare huuphiyaa naaguwaabaanne yaana pirddaabaa haasayishshin, Filikise yayyiide, "Neeni ha77iw ba; taw miikkeedda wode, neena kiittaade xeegissana" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Phawuloosi xillotethaabaa, bare huuphiyaa naaguwaabaanne yaana pirddaabaa haasayishshin, Filikise yayyiide, “Neeni ha77iw ba; taw miikkeedda wode, neena kiittaade xeegissana” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Phawuloosi xilloteththa gishshas, asi barkka bana haaro gishshassinne buroppe yaana pirdaa gishshas yootiin Filkisey babbidi, «Ha7i ne ba; hara wode taas giigshin ta nena xeyga ekkana» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጳዉሎሲ ጺሎቴ ጊሻስ፥ ኣሲ ባርካ ባና ሃሮ ጊሻሲኔ ቡሮፔ ያና ፒርዳ ጊሻስ ዮቲን ፊልኪሴይ ባቢዲ፥ «ሃኢ ኔ ባ፤ ሃራ ዎዴ ታስ ጊጊሺን ታ ኔና ጼይጋ ኤካና» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጳዉሎሲ ፂሎቴꬃ ጊሽ፥ ኣሲ ባርካ ባና ሃሮ ጊሺኔ ቡሮፔ ያና ፒርዳ ጊሽ ዮቲን ፊልኪሴይ ባቢዲ “ሃዒ ኔ ባ፤ ሃራ ዎዴ ታስ ጊጊሺን ታ ኔና ፄይጋ ኤካና” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Phawulossay xiillotetha gishine asi berkka bena haaro gishene burope yaana pirda gish yootin Filikisey babbidi “Ha7i ne ba; hara wode tas gigishin ta nena xeeyga ekkana” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Phawuloosi xillotethabaa, ba huu7e haariyabaanne yaanaw de7iya pirddabaa odishin, Filkkisi yayyidi, “Neeni ha77is ba; taw injjetida wode nena xeegisana” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጳዉሎሲ ፂሎቴꬃባ፥ ባ ሁዔ ሃሮባኔ ያናው ዴዒያ ፒርዳባ ኦዲሺን፥ ፊልኪሲ ያዪዲ፥ «ኔኒ ሃዒስ ባ፤ ታው ኢንጄቲዳ ዎዴ ኔና ፄጊሳና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጳዉሎስ ፅሎተባ፥ ባ ሁጰ ሃሮባነ ያናዉ ደእያ ፕርዳባ ኦድሽን፥ ፍልክስ ያይድ፥ “ኔኒ ሀእስ ባ፤ ታዉ እንጀትዳ ዎደ ነና ፄግሳና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Phawuloosi xillotethabaa, ba huuphe haarobaanne yaanaw de7iya pirdaba odishin, Filkisi yayyidi, “Neeni ha77is ba; taw injetida wode nena xeegisana” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Phawuloosi xillotethabaa, ba huu7e haarobaanne yaanaw de7iya pirddabaa odishin, Filkkisi yayyidi, “Neeni ha77is ba; taw injjetida wode nena xeegisana” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጳውሎስ ስለ ጽድቅና ራስን ስለ መግዛት ስለሚመጣውም ፍርድ በሚናገርበት ጊዜ ግን ፊልክስ ፈርቶ፣ “ለጊዜው ይህ ይበቃል፤ ወደ ፊት ሲመቸኝ አስጠራሃለሁ፤ አሁን ልትሄድ ትችላለህ” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጳውሎስ ስለ ጽድቅና ራስን ስለ መግዛት ስለሚመጣውም ፍርድ በተናገረ ጊዜ ፊልክስ ፈርቶ “አሁን ሂድ፤ ሲመቸኝ ሌላ ጊዜ አስጠራሃለሁ” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ብዛዕባ ፅድቅን፥ ንባዕልኻ ምግታእን፥ ብዛዕባ ዝመፅእ ፍርድን፥ ምስ ነገሮም ፊልክስ ፈሪሑ፥ “ሕዚ ኺድ፤ ብዝምችወኒ ጊዜ ኽትመፅእ ክልእኸልካ እየ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ብናይ ጽድቅን ንጽህናን ብናይቲ ዚመጽእ ፍርድን ምስ ነገሮ ግና፡ ፌሊክስ ሰምቢዱ፡ ሕጅስ መገድኻ ኺድ፡ ብዝምችወኒ ጊዜ ኽትመጸኒ ኽልእከልካ እየ፡ ኢሉ መለሰሉ። |