Acts 23:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ብርቱዕ ኣውያት ድማ ተላዕለ፡ እቶም ካብ ፈሪሳውያን ዝነበሩ ጸሓፍቲ ድማ ተንሲኦም ተኻቲዖም፡ ኣብዚ ሰብ እዚ ክፉእ ኣይንረክብን ኢና። መንፈስ ወይ መልኣኽ እንተ ተዛረቦ ግና ምስ ኣምላኽ ኣይንዋጋእ። ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ታላቅ ውካ​ታም ሆነ፤ ከፈ​ሪ​ሳ​ው​ያ​ንም ወገን የሆኑ ጸሐ​ፍት ተነ​ሥ​ተው ይጣ​ሉና ይከ​ራ​ከሩ ጀመሩ፤ “በዚህ ሰው ላይ ያገ​ኘ​ነው ክፉ ነገር የለም፤ መን​ፈስ ወይም መል​አክ ተና​ግ​ሮት እንደ ሆነ እንጃ፥ ከእ​ግ​ዚ​አ​ብ​ሔር ጋር አን​ጣላ” አሉ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ታላቅ ጩኸትም ሆነ፥ ከፈሪሳውያንም ወገን የሆኑት ጻፎች ተነሥተው። በዚህ ሰው ላይ ምንም ክፉ ነገር አላገኘንበትም፤ መንፈስ ወይስ መልአክ ተናግሮት ይሆን? ብለው ተከራከሩ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ታላቅ ጩኸትም ሆነ፤ ከፈሪሳውያንም ወገን የሆኑት ጻፎች ተነሥተው “በዚህ ሰው ላይ ምንም ክፉ ነገር አላገኘንበትም፤ መንፈስ ወይስ መልአክ ተናግሮት ይሆን?” ብለው ተከራከሩ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዎልቃማ ዋላሳይ ዴንዴዳ፤ ፓሪሳዋቱዋ ባጋፔ ሙሴ ሂጊያ ታማርሲያዋንቱ ዴንዲ ኤቂዴ፥ «ሃ ቢታኒያ ቦላ ኣይኔ ባላ ዴሚቤይኮ፤ ኣው ኣያናይ ዎይ ኪታንቻይ ሃሳዬናን ኣጌና» ያጊዴ ፓሉሜቴዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ዎልቃማ ዋላሳይ ደንዴዳ፤ ፓርሳዋቱዋ ባጋፐ ሙሴ ህግያ ታማርስያዋንቱ ደንድ ኤቂደ፥ “ሀ ብታንያ ቦላ አይነ ባላ ደምበይኮ፤ አዉ አያናይ ዎይ ኪታንቻይ ሃሳየናን አገና” ያጊደ ፓሉመቴድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Wolk'k'aama walassay denddeedda; Parisaawatuwaa baggappe Muse higgiyaa tamaarissiyaawanttu denddi ek'k'iide, «Ha bitaniyaa bolla ayinne balaa demmibeykko; aw ayyaanay woy kiitanchchay haasayennan aggena» yaagiide palumetteeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Wolqqaama walassay denddeedda; Parisaawatuwaa baggappe Muse higgiyaa tamaarssiyaawanttu denddi eqqiide, "Ha bitaniyaa bolla aynne balaa demmibeykko; aw ayyaanay woy kiitanchchay haasayennan aggenna" yaagiide palumetteeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Wolqqaama walassay denddeedda; Parisaawatuwaa baggappe Muse higgiyaa tamaarssiyaawanttu denddi eqqiide, “Ha bitaniyaa bolla aynne balaa demmibeykko; aw ayyaanay woy kiitanchchay haasayennan aggenna” yaagiide palumetteeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) He wode daro shiroy asaa giddon hanides; Farsaaweta baggata gidida issi issi Muse wogaa tamaarzayti dendidi, «Nu hayssa addeza bolla aykkoka iita miish demmibeekko; ayanay woykko kiitanchchay izas yootidaa gidana; nu ay erizonii?» giidi palamettida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄ ዎዴ ዳሮ ሺሮይ ኣሳ ጊዶን ሃኒዴስ፤ ፋርሳዌታ ባጋታ ጊዲዳ ኢሲ ኢሲ ሙሴ ዎጋ ታማርዛይቲ ዴንዲዲ፥ «ኑ ሃይሳ ኣዴዛ ቦላ ኣይኮካ ኢታ ሚሽ ዴሚቤኮ፤ ኣያናይ ዎይኮ ኪታንቻይ ኢዛስ ዮቲዳ ጊዳና፤ ኑ ኣይ ኤሪዞኒ?» ጊዲ ፓላሜቲዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሄሳ ዎዴ ዳሮ ሺሮይ ኣሳ ጊዶን ሃኒዴስ፤ ፋርሳዌታ ባጋታ ጊዲዳ ኢሲ ኢሲ ሙሴ ዎጋ ታማሪዛይቲ ዴንዲዲ “ኑ ሃይሳ ኣዴዛ ቦላ ኣይኮካ ኢታ ሚሽ ዴሚቤኮ፤ ኣያናይ ዎይኮ ኪታንቻይ ኢዛስ ዮቲዳ ጊዳና፤ ኑ ኣይ ኤሪዞኒ?” ጊዲ ፓላሜቲዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hessa wode daroo shiroy asa garssan haniddes; Parisawista baggata gidida issi issi Musse woga tamaarizayiti denddidi “nu hayssa addeza bolla aykokka iita mishsh demmibeykko; ayanay woyikko kitanchay izas yootida gidana; nu ay errizoni?” giidi palammettida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Gita kachchi keyis; Farisaaweta bagga gidida higge asttamaareti denddi eqqidi, “Ha uraa bolla aybi balakka demmibookko; iyaw ayyaani woykko kiitanchchoy haasayonna aggenna” yaagidi palamidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ጊታ ካቺ ኬዪስ፤ ፋሪሳዌታ ባጋ ጊዲዳ ሂጌ ኣስታማሬቲ ዴንዲ ኤቂዲ፥ «ሃ ኡራ ቦላ ኣይቢ ባላካ ዴሚቦኮ፤ ኢያው ኣያኒ ዎይኮ ኪታንቾይ ሃሳዮና ኣጌና» ያጊዲ ፓላሚዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ግታ ካች ከይስ፤ ፋርሳወታ ባጋ ግድዳ ህገ አስታማረት ደንድ ኤቅድ፥ “ሀ ኡራ ቦላ አይብ ባላካ ደምቦኮ፤ እያዉ አያን ዎይኮ ኪታንቾይ ሃሳዮና አገና” ያግድ ፓላምዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Gita kachi keyis; Farsaaweta bagga gidida higge astamaareti dendi eqidi, “Ha uraa bolla aybi balaka demmibooko; iyaw ayyaani woyko kiitanchoy haasayonna aggenna” yaagidi palamidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Gita kachchi keyis; Farisaaweta bagga gidida higge asttamaareti denddi eqqidi, “Ha uraa bolla aybi balakka demmibookko; iyaw ayyaani woykko kiitanchchoy haasayonna aggenna” yaagidi palamidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ታላቅ ሁከትም ሆነ፤ ከፈሪሳውያን ወገን የሆኑ አንዳንድ የኦሪት ሕግ መምህራንም ተነሥተው፣ “በዚህ ሰው ላይ ምንም ጥፋት አላገኘንበትም፤ መንፈስ ወይም መልአክ ተናግሮትስ እንደ ሆነ ምን ይታወቃል?” በማለት አጥብቀው ተከራከሩ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 በዚህ ጊዜ ታላቅ ሁካታ ሆነ፤ ከፈሪሳውያን ወገን የሆኑ አንዳንድ የሕግ መምህራንም ተነሡና “እኛ በዚህ ሰው ላይ ምንም ክፉ ነገር አላገኘንበትም፤ መንፈስ ወይም መልአክ ተናግሮት ይሆናል፤ እኛ ምን እናውቃለን?” በማለት ተከራከሩ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ብዙሕ ዋዕዋዕታ ድማ ኾነ፤ ካብ ወገን ፈሪሳውያን ዝኾኑ ሓድሓደ መምህራን ሕጊ፥ “ኣብዝ ሰብኣይ እዙይ፥ ሓደኳ ኽፉእ ነገር ኣይረኸብናን፤ መንፈስ ወይ መልኣኽ ተናጊርዎ እንተ ኾነኸ፥ እንታይ ንፈልጥ?” እናበሉ ተሲኦም ተኸራኸሩ።
Amharic Tigrinya 2011 ብዙሕ ጫውጫው ድማ ኰነ፡ ካብ ወገን ፈሪሳውያን ከኣ ሓያሎ ጸሓፍቲ፡ ኣብዚ ሰብኣይዚ ገለ ኽፉእ እኳ ኣይረኸብናን። መንፈስ ወይስ መልኣኽ ተዛሪብዎ እንተ ዀነኸ፡ ከመይ ደኣ ይኹን፧ ኢሎም ተንሲኦም ተኻራኸሩ።