Acts 23:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ጳውሎስ ግና ሓደ ኽፋል ሰዱቃውያን፡ እቲ ኻልኦት ከኣ ፈሪሳውያን ምዃኖም ምስ ረኣየ፡ ኣብቲ ጉባኤ፡ ሰብኡትን ኣሕዋትን፡ ኣነ ፈሪሳዊ ወዲ ፈሪሳዊ እየ፡ ኢሉ ጨደረ። ብዛዕባ ተስፋን ትንሳኤን ምዉታት ኣብ ሕቶ ኣትየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጳውሎስም እኩሌቶቹ ሰዱቃውያን እኩሌቶቹም ፈሪሳውያን እንደ ሆኑ ዐውቆ፥ “እኔ ፈሪሳዊ የፈሪሳዊ ልጅ ነኝ፤ ስለ ተስፋና ስለ ሙታን መነሣትም ይፈረድብኛል” ብሎ በአደባባይ ጮኸ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጳውሎስ ግን እኵሌቶቹ ሰዱቃውያን እኵሌቶቹም ፈሪሳውያን መሆናቸውን አይቶ። ወንድሞች ሆይ፥ እኔ ፈሪሳዊ የፈሪሳዊም ልጅ ነኝ፤ ስለ ተስፋና ስለ ሙታን መነሣት ይፈርዱብኛል ብሎ በሸንጎው ጮኸ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጳውሎስ ግን እኩሌቶቹ ሰዱቃውያን እኩሌቶቹም ፈሪሳውያን መሆናቸውን አይቶ “ወንድሞች ሆይ! እኔ ፈሪሳዊ የፈሪሳዊም ልጅ ነኝ፤ ስለ ተስፋና ስለ ሙታን መነሣት ይፈርዱብኛል፤” ብሎ በሸንጎው ጮኸ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ጳዉሎሲ ባጋቱ ሳዱቃዋናቱዋ፤ ባጋቱ ፓሪሳዋቱዋ ጊዴዳዋ ቤዒዴ፥ «ታናዳን ኣማኒያዋንቶ፥ ታኒ ፓሪሳዊያኔ ፓሪሳዊያ ናዓ፤ ‹ሃይቄዳዋንቱ ሃይቁዋፔ ዴንዳናዋንታ› ጋዴ ታኒ ናሼቻን ናጊያ ዲራው፥ ኡንቱንቱ ታ ቦላ ፒርዲኖ» ያጊዴ፥ ꬎቁ ኦꬂዴ ሃሳዬዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ጳዉሎስ ባጋቱ ሳዱቃዋናቱዋ፤ ባጋቱ ፓርሳዋቱዋ ግዴዳዋ በኢደ፥ “ታናዳን አማንያዋንቶ፥ ታን ፓርሳዊያነ ፓርሳዊያ ናኣ፤ ‘ሀይቄዳዋንቱ ሀይቁዋፐ ደንዳናዋንታ’ ጋደ ታን ናሸቻን ናግያ ድራዉ፥ ኡንቱንቱ ታ ቦላ ፕርዲኖ” ያጊደ፥ ቁ ኦደ ሃሳዬዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin P'awuloosi baggatuu Saduk'aawanatuwaa; baggatuu Parisaawatuwaa gideeddawaa be'iide, «Taanaadan ammaniyaawanttoo, taani Parisaawiyaanne Parisaawiyaa na'aa; ‹Hayk'k'eeddawanttu hayk'uwaappe denddanawantta› gaade taani nashechchaan naagiyaa diraw, unttunttu ta bolla pirddiino» yaagiide, d'ok'k'u ootsiide haasayeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Phawuloosi baggatuu Saduqaawanatuwaa; baggatuu Parisaawatuwaa gideeddawaa be7iide, "Taanaadan ammaniyaawanttoo, taani Parisaawiyaanne Parisaawiyaa na7aa; 'Hayqqeeddawanttu hayquwaappe denddanawantta' gaade taani nashechchaan naagiyaa diraw, unttunttu ta bolla pirddiino" yaagiide, dhoqqu oothiide haasayeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Phawuloosi baggatuu Saduqaawanatuwaa; baggatuu Parisaawatuwaa gideeddawaa be7iide, “Taanaadan ammaniyaawanttoo, taani Parisaawiyaanne Parisaawiyaa na7aa; ‘Hayqqeeddawanttu hayquwaappe denddanawantta’ gaade taani nashechchaan naagiyaa diraw, unttunttu ta bolla pirddiino” yaagiide, dhoqqu oothiide haasayeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Phawuloosi heen diza asaappe baggay Saduqaaweta, baggay Farsaaweta gididayssa eridi, «Ta ishatoo! Ta Farsaaweppe yelettadis; tanikka Farsaawe; hekko ha7i ta pirdettana shiiqiday hayqqidayti dendanayssa ta ufays ooththiza gishshassa» giidi ba qaalaa dhoqqu histtidi duulata asaa sinththan yootides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጳዉሎሲ ሄን ዲዛ ኣሳፔ ባጋይ ሳዱቃዌታ፥ ባጋይ ፋርሳዌታ ጊዲዳይሳ ኤሪዲ፥ «ታ ኢሻቶ! ታ ፋርሳዌፔ ዬሌታዲስ፤ ታኒካ ፋርሳዌ፤ ሄኮ ሃኢ ታ ፒርዴታና ሺቂዳይ ሃይቂዳይቲ ዴንዳናይሳ ታ ኡፋይስ ኦዛ ጊሻሳ» ጊዲ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዱላታ ኣሳ ሲንን ዮቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጳዉሎሲ ሄን ዲዛ ኣሳፔ ባጋይ ሳዱቃዌታ፥ ባጋይ ፋርሳዌታ ጊዲዳይሳ ኤሪዲኔ “ታ ኢሻቶ! ታ ፋርሳዌፔ ዬሌታዲሲኔ፤ ታካ ፋርሳዌ፤ ሄኮ ሃዒ ታ ፒርዴታና ሺቂዳይ ሃይቂዳይቲ ዴንዳናይሳ ታ ኡፋይስ ኦꬂዛ ጊሻሳ” ጊዲ ባ ቃላ ꬎቁ ሂስቲዲ ዱላታ ኣሳ ሲንꬃን ዮቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Phawulossay hen diza asape baggay Saduqqawista, baggay Parisawista gididayssa erridine “Ta ishto! ta Parisawepe yeelistadsine; takka parisawe hekko hai ta pirdistana shiiqiday hayqqidayti denddanayssa ta uhaaththaays ooththiza gishshasa” giidi ba qaala dhoqu histtidi duulata asa sinththan yootides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Phawuloosi he bessan de7iya asaappe baggati Saduqaaweta, baggati Farisaaweta gideyssa be7idi, “Ta ishato, taani Farisaawenne Farisaawe na7a; ‘Hayqqidayssati hayqoppe denddana’ gada taani ufayssan naagiya gisho entti ta bolla pirddoosona” yaagidi odis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ጳዉሎሲ ሄ ቤሳን ዴዒያ ኣሳፔ ባጋቲ ሳዱቃዌታ፥ ባጋቲ ፋሪሳዌታ ጊዴይሳ ቤዒዲ፥ «ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ፋሪሳዌኔ ፋሪሳዌ ናዓ፤ ‹ሃይቂዳይሳቲ ሃይቆፔ ዴንዳና› ጋዳ ታኒ ኡፋይሳን ናጊያ ጊሾ ኤንቲ ታ ቦላ ፒርዶሶና» ያጊዲ ኦዲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ጳዉሎስ ሄ በሳን ደእያ አሳፐ ባጋት ሳዱቃወታ፥ ባጋት ፋርሳወታ ግደይሳ በእድ፥ “ታ እሻቶ፥ ታኒ ፋርሳወነ ፋርሳወ ናአ፤ ‘ሀይቅዳይሳት ሀይቆፐ ደንዳና’ ጋዳ ታኒ ኡፋይሳን ናግያ ግሾ ኤንቲ ታ ቦላ ፕርዶሶና” ያግድ ኦድስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Phawuloosi he bessan de7iya asaape baggati Saduqaaweta, baggati Farsaaweta gideysa be7idi, “Ta ishato, taani Farsaawenne Farsaawe na7a; ‘Hayqidaysati hayqope dendana’ gada taani ufaysan naagiya gisho enti ta bolla pirdoosona” yaagidi odis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Phawuloosi he bessan de7iya asaappe baggati Saduqaaweta, baggati Farisaaweta gideyssa be7idi, “Ta ishato, taani Farisaawenne Farisaawe na7a; ‘Hayqqidayssati hayqoppe denddana’ gada taani ufayssan naagiya gisho entti ta bolla pirddoosona” yaagidi odis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጳውሎስም ሕዝቡ፣ ከፊሎቹ ሰዱቃውያን፣ ከፊሎቹ ፈሪሳውያን መሆናቸውን ስላወቀ፣ “ወንድሞቼ ሆይ፤ እኔ ከፈሪሳዊ የተወለድሁ ፈሪሳዊ ነኝ፣ ለፍርድ የቀረብሁትም የሙታንን ትንሣኤ ተስፋ በማድረጌ ነው” ሲል በሸንጎው ፊት ጮኸ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጳውሎስ እዚያ ከነበሩት ሰዎች እኩሌቶቹ ሰዱቃውያን እኩሌቶቹ ደግሞ ፈሪሳውያን መሆናቸውን ዐውቆ “ወንድሞቼ ሆይ! እኔ ከፈሪሳዊ የተወለድኩ ፈሪሳዊ ነኝ፤ እነሆ! አሁን በፍርድ ፊት የቀረብኩት በተሰጠው ተስፋና በሙታን ትንሣኤ ምክንያት ነው” ሲል ድምፁን ከፍ አድርጎ በሸንጎው መካከል ተናገረ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ጳውሎስ ከዓ ገሊኣቶም ሰዱቃውያን፥ ገሊኣቶም ፈሪሳውያን ምዃኖም ምስ ፈለጠ፥ ኣብቲ መጋባእያ ዓው ኢሉ “ኣቱም ኣሕዋተይ፥ ኣነ ፈሪሳዊ ወዲ ፈሪሳዊ እየ፤ ምዉታን ከም ዝትስኡ ተስፋ ስለ ዝገብር እዩ፥ ዝፍረደኒ ዘሎ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጳውሎስ ከኣ ገሊኦም ሰዱቃውያን ገሊኦምውን ፈሪሳውያን ምዃኖም ምስ ፈለጠ፡ ኣብቲ ዋዕላ ዓው ኢሉ፡ ኣቱም ኣሕዋተይ፡ ኣነ ፈሪሳዊ፡ ወዲ ፈሪሳዊ እየ። ብዛዕባ ተስፋን ትንሳኤ ምዉታትን ይፍረደኒ ኣሎ፡ በለ። |