Acts 23:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣይሁድ ነቲ ሰብኣይ ይጽበይዎ ከም ዘለዉ ምስ ተሓበረኒ፡ ብኡብኡ ናባኻትኩም ልኢኸ ነቶም ከሰስቱ ኣብ ልዕሊኡ እንታይ ከም ዘለዎም ኪነግሩኹም ኣዘዝኩ። ምስንባት። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አይሁድም በዚህ ሰው ላይ በመሸመቅ የሚያደርጉትን በዐወቅሁ ጊዜ ወደ አንተ ላክሁት፤ ከሳሾቹንም ወደ አንተ እንዲመጡና በፊትህ እንዲፋረዱት አዝዣቸዋለሁ፤ ደኅና ሁን።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በዚህም ሰው አይሁድ ሴራ እንዲያደርጉበት ባመለከቱኝ ጊዜ ያን ጊዜውን ወደ አንተ ሰደድሁት፥ ከሳሾቹንም ደግሞ በፊትህ ይከሱት ዘንድ አዘዝኋቸው። ደኅና ሁን። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በዚህም ሰው አይሁድ ሤራ እንደሚያደርጉበት ባመለከቱኝ ጊዜ ወዲያውኑ ወደ አንተ ላኩት፤ ከሳሾቹንም ደግሞ በፊትህ እንዳይከሱት ዘንድ አዘዝኋቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ሃ ቢታኒያ ቦላ ማቄቲ ኡቴዳ ዚጊሪሳይ ታና ጋኪና፥ ታኒ ሄ ማንዒያንካ ኣ ኔኮ ዬዳ ኣጋዲ፤ ኣ ሞቲያዋንቱካ ቢዴ፥ ኔ ሲንꬃን ሞታና ማላ ኦዳዲ፤ ሳሮ ዴዓ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ ሀ ብታንያ ቦላ ማቀት ኡቴዳ ዝግርሳይ ታና ጋክና፥ ታን ሄ ማንእያን አ ኔኮ የዳ አጋድ፤ አ ሞትያዋንቱካ ቢደ፥ ነ ስንን ሞታና ማላ ኦዳድ፤ ሳሮ ደአ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu ha bitaniyaa bolla mak'k'etti utteedda zigirissay taana gakkina, taani he man''iyaan Aa neekko yedda aggaad; Aa mootiyaawanttukka biide, ne sintsan mootana mala odaaddi; saro de'a» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu ha bitaniyaa bolla maqqetti utteedda zigirissay taana gakkina, taani he man77iyankka A neekko yeddaa aggaaddi; A mootiyaawanttukka biide, ne sinthan mootana mala odaaddi; saro de7a" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu ha bitaniyaa bolla maqqetti utteedda zigirissay taana gakkina, taani he man77iyankka A neekko yeddaa aggaaddi; A mootiyaawanttukka biide, ne sinthan mootana mala odaaddi; saro de7a” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hayssa addeza wodhanaas asay maqettidayssa ta siyida mala heerakka neekko yeddadis; mootizaytikka heen ne sinththan ba mooto shiishshana mala isttas yootadis» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሃይሳ ኣዴዛ ዎናስ ኣሳይ ማቄቲዳይሳ ታ ሲዪዳ ማላ ሄራካ ኔኮ ዬዳዲስ፤ ሞቲዛይቲካ ሄን ኔ ሲንን ባ ሞቶ ሺሻና ማላ ኢስታስ ዮታዲስ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሃይሳ ኣዴዛ ዎꬋናስ ኣሳይ ማቄቲዳይሳ ታ ሲያዳ ሄራካ ሲዪዳ ማላ ኔኮ ዬዳዲስ፤ ሞቲዛይቲካ ሄን ኔ ሲንꬃን ባ ሞቶ ሺሻና ማላ ኢስታስ ዮታዲስ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hayssa addeza wodhdhanas asay maqetidayssa ta siyada herakka siyida mala neekko yeedadis; mootizaytika hen ne sinththan ba mooto shishshana mala isttas yoottadis.” |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti ha uraa bolla maqettida zigirssay tana gakkin, taani ellesada iya neekko yeddas. Iya mooteyssati ne sinthan bidi mootana mela kiittas” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ሃ ኡራ ቦላ ማቄቲዳ ዚጊርሳይ ታና ጋኪን፥ ታኒ ኤሌሳዳ ኢያ ኔኮ ዬዳስ። ኢያ ሞቴይሳቲ ኔ ሲንꬃን ቢዲ ሞታና ሜላ ኪታስ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ ሀ ኡራ ቦላ ማቀትዳ ዝግርሳይ ታና ጋክን፥ ታኒ ኤለሳዳ እያ ኔኮ የዳስ። እያ ሞተይሳት ነ ስንን ብድ ሞታና መላ ኪታስ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti ha uraa bolla maqetida zigirsay tana gakin, taani ellesada iya neeko yeddas. Iya mooteysati ne sinthan bidi mootana mela kiittas” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti ha uraa bolla maqettida zigirssay tana gakkin, taani ellesada iya neekko yeddas. Iya mooteyssati ne sinthan bidi mootana mela kiittas” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አይሁድ ግን በዚህ ሰው ላይ ማሤራቸውን በተረዳሁ ጊዜ፣ ወዲያው ወደ አንተ ላክሁት፤ ከሳሾቹም ከእርሱ ጋር ያላቸውን ክርክር ለአንተ እንዲያቀርቡ አዘዝኋቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ይህን ሰው ለመግደል ሤራ እንደ ተደረገ በሰማሁ ጊዜ ወዲያውኑ ወደ አንተ ላክሁት፤ ከሳሾቹም በእርሱ ላይ ያላቸውን ክስ በአንተ ፊት እንዲያቀርቡ ነግሬአቸዋለሁ።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ነዝ ሰብኣይ እዙይ ይፀናተውዎ ኸም ዘለዉ ምስ ሰማዕኹ ኸዓ፥ ብቕልጡፍ ናባኻ ሰዲደዮ ኣለኹ፤ ነቶም ከሰስቱውን፥ ኣብ ቕድሜኻ ክኸስዎ ኣዚዘዮም ኣለኹ፤ ደሓን ኩን።” |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣብዚ ሰብኣይዚ ውዲት ከም ዝገበሩ ምስ ሰማዕኩ ኸኣ፡ ብቕልጡፍ ናባኻ ሰዲደዮ፡ ነቶም ከሰስቱውን ኣብ ቅድሜኻ ኪኸስዎ ኣዚዘዮም ኣሎኹ። ደሓን ኩን። |