Acts 23:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ናብቶም ሊቃውንቲ ኻህናትን ሽማግለታትን መጺኦም ድማ፡ ንጳውሎስ ክሳዕ ዝቐተልናዮ ዋላ ሓንቲ ከም ዘይንበልዕ፡ ብዓብዪ ማሕላ ኣሲርና ኣለና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነርሱም ወደ ሊቃነ ካህናትና ወደ መምህራን ሄደው እንዲህ አሉአቸው፥ “ጳውሎስን እስክንገድለው ድረስ እነሆ፥ እንዳንበላና እንዳንጠጣ ፈጽመን ተማምለናል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነርሱም ወደ ካህናት አለቆችና ወደ ሽማግሌዎቹ መጥተው። ጳውሎስን እስክንገድል ድረስ ምንም እንዳንቀምስ ተረጋግመን ተማምለናል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነርሱም ወደ ካህናት አለቆችና ወደ ሽማግሌዎቹ መጥተው “ጳውሎስን እስክንገድል ድረስ ምንም እንዳንቀምስ ተረጋግመን ተማምለናል። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ቄሳቱዋ ካፓቱዋኮኔ ጪማቱዋኮ ዪዴ፥ «ኑኒ ጳዉሎሳ ዎꬋና ጋካናሲ፥ ኣይኔ ባሬናዳን፥ ጊጌቲ ኡቴዶ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ ቄሳቱዋ ካፓቱዋኮነ ጭማቱዋኮ ዪደ፥ “ኑን ጳዉሎሳ ዎና ጋካናዉ፥ አይነ ባረናዳን፥ ጊገት ኡቴዶ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu k'eesatuwaa kaappatuwaakkonne c'imatuwaakko yiide, «Nuuni P'awuloosa wod'ana gakkanaw, ayinne baarennaadan, giigetti utteeddo. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu qeesatuwaa kaappatuwakkonne cimatuwaakko yiide, "Nuuni Phawuloosa wodhana gakkanaassi, aynne baarennaadan, giigetti utteeddo. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu qeesatuwaa kaappatuwakkonne cimatuwaakko yiide, “Nuuni Phawuloosa wodhana gakkanaassi, aynne baarennaadan, giigetti utteeddo. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttika qeeseta halaqataakkonne dere cimataakko biidi isttas, «Nu Phawuloosa wodhontta dishe kath montta mala minththi caaqqidos. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲካ ቄሴታ ሃላቃታኮኔ ዴሬ ጪማታኮ ቢዲ ኢስታስ፥ «ኑ ጳዉሎሳ ዎንታ ዲሼ ካ ሞንታ ማላ ሚን ጫቂዶስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲካ ቄሴታ ሃላቃታኮኔ ዴሬ ጪማታኮ ቢዲ ኢስታስ “ኑ ጳዉሎሳ ዎꬎንታ ዲሼ ካꬅ ሞንታ ማላ ሚንꬂ ጫቂዶስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Isttikka qeessista hallaqatakonne dere ciimatakko biidi isttas hizzgida “nu Phawulossa wodhdhontta dishe kathth montta mala minththi caaqqidos. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti kahine halaqatakkonne deriya cimatakko bidi, “Nuuni Phawuloosa wodhonna de7ishe kathi giyabaa mookko gidi caaqettida. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ካሂኔ ሃላቃታኮኔ ዴሪያ ጪማታኮ ቢዲ፥ «ኑኒ ጳዉሎሳ ዎꬎና ዴዒሼ ካꬂ ጊያባ ሞኮ ጊዲ ጫቂዳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ ካህነ ሀላቃታኮነ ደርያ ጭማታኮ ብድ፥ “ኑኒ ጳዉሎሳ ዎና ደእሸ ካ ግያባ ሞኮ ግድ ጫቀትዳ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti kahine halaqatakonne deriya cimatako bidi, “Nuuni Phawuloosa wodhonna de7ishe kathi giyaba mooko gidi caaqetida. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti kahine halaqatakkonne deriya cimatakko bidi, “Nuuni Phawuloosa wodhonna de7ishe kathi giyabaa mookko gidi caaqqida. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም ወደ ካህናት አለቆችና ወደ ሽማግሌዎች ሄደው እንዲህ አሉ፤ “ጳውሎስን ሳንገድል እህል ላለመቅመስ ጽኑ መሐላ አድርገናል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱ ወደ ካህናት አለቆችና ወደ ሽማግሌዎች ሄደው እንዲህ ሲሉ ነገሩአቸው፤ “ጳውሎስን ሳንገድል እህል እንዳንቀምስ በጥብቅ ተማምለናል፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳቶም ከዓ፥ ናብ ሊቃነ ካህናትን ናብ ሽማግለታትን ከይዶም፥ “ንሕና ‘ንጳውሎስ እንተይቀተልና፥ ዝኾነ ኸይንጥዕም ተመሓሒልና ኣለና’። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሳቶም ከኣ ናብ ሊቃውንቲ ኻህናት ናብ ዓበይትን መጺኦም፡ ንሕና ንጳውሎስ ከይቀተልናዮ ግለ እኳ ኸይንጥዕም፡ ብመርገም ተማሓሒልና ኣሎና። |