Acts 22:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኣነ ብሓቂ ኣይሁዳዊ፡ ኣብ ታርሴስ፡ ኣብ ኪልቅያ እትርከብ ከተማ ተወሊደ፡ ኣብዛ ኸተማ እዚኣ ኣብ እግሪ ገማልኤል ዓብየ፡ ብፍጹም ኣገባብ ሕጊ ኣቦታት ከኣ ዝመሃርኩ፡ ብትግሃትውን ዝጸናሕኩ ሰብ እየ ኣምላኽ ከምዚ ሎሚ ኩልኹም ዘለኹም።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ጳው​ሎ​ስም እን​ዲህ አላ​ቸው፥ “እኔ አይ​ሁ​ዳዊ ሰው ነኝ፤ የቂ​ል​ቅያ ክፍል በም​ት​ሆን በጠ​ር​ሴስ ከተማ ተወ​ለ​ድሁ፤ በዚ​ችም ከተማ ከገ​ማ​ል​ያል እግር ሥር ሆኜ አደ​ግሁ፤ የአ​ባ​ቶ​ች​ንም ሕግ ተማ​ርሁ፤ እና​ንተ ሁላ​ችሁ ዛሬ እን​ደ​ም​ታ​ደ​ር​ጉ​ትም ለእ​ግ​ዚ​አ​ብ​ሔር ቀና​ተኛ ነበ​ርሁ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እኔ የኪልቅያ በምትሆን በጠርሴስ የተወለድሁ፥ በዚችም ከተማ በገማልያል እግር አጠገብ ያደግሁ፥ የአባቶችንም ሕግ ጠንቅቄ የተማርሁ፥ ዛሬውንም እናንተ ሁሉ እንድትሆኑ ለእግዚአብሔር ቀናተኛ የሆንሁ አይሁዳዊ ሰው ነኝ
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “እኔ የኪልቅያ በምትሆን በጠርሴስ የተወለድሁ፥ በዚችም ከተማ በገማልያል እግር አጠገብ ያደግሁ፥ የአባቶችንም ሕግ ጠንቅቄ የተማርሁ፥ ዛሬውንም እናንተ ሁሉ እንድትሆኑ ለእግዚአብሔር ቀናተኛ የሆንሁ አይሁዳዊ ሰው ነኝ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ታኒ ኪልቂያን ዴዒያ ፄርሴሴን ዬሌታዴ፥ ሃ ካታማን ጋማሊያሊ ታና ታማሪሲና ዲጫዴ፥ ኑ ኣዋቱዋ ሂጊያካ ሚኒሳ ታማራዴ፥ ሃቼ ሂንቴ ኡባይ ሃኒያዋዳንካ፥ ታኒ ፆሳ ዬዉዋሲ ሴሌቲያ ኣዪሁዳ ኣሳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ታን ክልቂያን ደእያ ጸርሴሰን የለታደ፥ ሀ ካታማን ጋማልያል ታና ታማርስና ድጫደ፥ ኑ አዎቱዋ ህግያካ ምንሳ ታማራደ፥ ሀቼ ህንተ ኡባይ ሀንያዋዳንካ፥ ታን ጾሳ የዎ ሴለትያ አይሁዳ አሳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Taani Kilk'k'iyaan de'iyaa S'ersseesen yelettaade, ha katamaan Gamaaliyaali taana tamaarissina dic'c'aade, nu aawotuwaa higgiyaakka minisa tamaaraade, hachche hintte ubbay haniyaawaadankka, taani S'oossaa yewoo seelettiyaa Ayihuda asaa.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Taani Kilqqiyaan de7iyaa Xersseesen yelettaade, ha katamaan Gamaaliyaali taana tamaarissina diccaade, nu aawatuwa higgiyaakka minissa tamaaraade, hachche hintte ubbay haniyaawaadankka, taani Xoossaa yewuwaassi seelettiyaa Ayihuda asa.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Taani Kilqqiyaan de7iyaa Xersseesen yelettaade, ha katamaan Gamaaliyaali taana tamaarissina diccaade, nu aawatuwa higgiyaakka minissa tamaaraade, hachche hintte ubbay haniyaawaadankka, taani Xoossaa yewuwaassi seelettiyaa Ayihuda asa.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Tani Kilqiya giddon diza Xarseese kataman yelettida Ayhuda asa; tani dicciday gidikko hannin Yerusalaamena; ta nu aawata wogaa wursa Gamalyaaleppe lo7eththa tamaaradissenne intte hach ooththizayssaththo Xoossas suure wozinappe ooththashe de7adis.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ታኒ ኪልቂያ ጊዶን ዲዛ ጻርሴሴ ካታማን ዬሌቲዳ ኣይሁዳ ኣሳ፤ ታኒ ዲጪዳይ ጊዲኮ ሃኒን ዬሩሳላሜና፤ ታ ኑ ኣዋታ ዎጋ ዉርሳ ጋማልያሌፔ ሎኤ ታማራዲሴኔ ኢንቴ ሃች ኦዛይሳ ጾሳስ ሱሬ ዎዚናፔ ኦሼ ዴኣዲስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ታኒ ኪልቂያ ጊዶን ዲዛ ፃርሴሴ ካታማን ዬሌቲዳ ኣይሁዳ ኣሳ፤ ታኒ ዲጪዳይ ጊዲኮ ሃኒን ዬሩሳላሜና፤ ታ ኑ ኣዋታ ዎጋ ዉርሳ ጋማልያሌፔ ሎዔꬃ ታማራዲሴኔ ኢንቴ ሃች ኦꬂዛይሳꬆ ፆሳስ ሱሬ ዎዝናፔ ኦꬃሼ ዴዓዲስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) “Tani kilqqiya garssan diza Xerssese kaataman yeelettida Ayhuda asa; Ta dicciday gidikko haanno yerussalamenkko; Ta nu aawata woga ubbaa Gammalyyaleppe lo7etha tamaaradissene inte hachchi ooththizayssatho Xoossas suure wozinape ooththashe deyadis.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Taani Kilqiyan de7iya Terseesen yelettada ha kataman diccas. Ta asttamaareykka Gamaaliyale; taani nu aawata higgiya mintha tamaarida, hachchi hintte ubbay haneyssada Xoossaas mishettiya Ayhude asi.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ታኒ ኪልቂያን ዴዒያ ቴርሴሴን ዬሌታዳ ሃ ካታማን ዲጫስ። ታ ኣስታማሬይካ ጋማሊያሌ፤ ታኒ ኑ ኣዋታ ሂጊያ ሚንꬃ ታማሪዳ፥ ሃቺ ሂንቴ ኡባይ ሃኔይሳዳ ፆሳስ ሚሼቲያ ኣይሁዴ ኣሲ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ታኒ ክልቅያን ደእያ ተርሰሴ የለታዳ ሀ ካታማን ድጫስ። ታ አስታማረይካ ጋማልያለ፤ ታኒ ኑ አዋታ ህግያ ምን ታማርዳ፥ ሀች ህንተ ኡባይ ሀነይሳዳ ፆሳስ ምሸትያ አይሁደ አስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Taani Kilqiyan de7iya Tersesee yeletada ha kataman diccas. Ta astamaareyka Gamaaliyale; taani nu aawata higgiya mintha tamaarida, hachi hinte ubbay haneysada Xoossas mishetiya Ayhude asi.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Taani Kilqiyan de7iya Terseesen yelettada ha kataman diccas. Ta asttamaareykka Gamaaliyale; taani nu aawata higgiya mintha tamaarida, hachchi hintte ubbay haneyssada Xoossaas mishettiya Ayhude asi.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “እኔ በኪልቅያ በምትገኘው በጠርሴስ የተወለድሁ አይሁዳዊ ስሆን፣ ያደግሁት ግን በዚህ ከተማ ነው። የአባቶቻችንን ሕግ በገማልያል እግር ሥር ተቀምጬ በሚገባ ተምሬአለሁ፤ ዛሬ እናንተ እንዲህ የምትቀኑለትን ያህል እኔም ለእግዚአብሔር እቀና ነበር።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “እኔ በኪልቅያ በምትገኘው በጠርሴስ ከተማ የተወለድኩ አይሁዳዊ ነኝ፤ ያደግኹት ግን በዚህች በኢየሩሳሌም ከተማ ነው። አስተማሪዬም ገማልያል ነበር፤ የአባቶችን ሕግ ጠንቅቄ የተማርኩና ልክ ዛሬ እናንተ እንደምታደርጉት እግዚአብሔርን በመንፈሳዊ ቅናት የማገለግል ነበርኩ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ኣነስ ኣብታ ኣብ ቂልቅያ እትርከብ፥ ጠርሴስ እትበሃል ከተማ ዝተወለድኩ ኣይሁዳዊ ሰብ እየ። ኣብ ጥቓ እግሪ ገማልያል ኮይነ፥ ሕጊ ኣቦታት ኣፀቢቐ እናተምሃርኩ፥ ኣብዛ ኸተማ እዚኣ እየ ዝዓበኹ። ከምዝ ዅልኻትኩም ሎሚ ዘለኹምዎ ኸዓ፥ ብናይ እግዚኣብሄር ነገር ቀናእ ነበርኩ።
Amharic Tigrinya 2011 ኣነስ ኣብ ጠርሴስ ናይ ቂልቅያ እተወለድኩ ኣይሁዳዊ ሰብኣይ እየ። ሕጊ ኣቦታት ኣጸቢቐ እናተመሀርኩ ኸኣ፡ ኣብዛ ኸተማ እዚኣ ኣብ ትሕቲ እግሪ ገማልኤል እየ ዝዐቤኹ። ከምዚ ዂላትኩም ሎም ዘሎኹምዎ ኸኣ፡ ብናይ ኣምላኽ ቀናእ ኰንኩ።