Acts 22:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ ሓለቓ ሚእቲ ነዚ ምስ ሰምዐ፡ ከይዱ ነቲ ሓለቓ ሓለቓ ነገሮ፡ እዚ ሰብኣይ እዚ ሮማዊ እዩ እሞ፡ እንታይ ከም እትገብር ተጠንቀቕ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የመቶ አለቃውም ይህን በሰማ ጊዜ፥ ወደ ሻለቃው ሄደና፥ “ይህ ሰው ሮማዊ ነው፥ የምታደርገውን ዕወቅ” ብሎ ነገረው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የመቶ አለቃውም በሰማ ጊዜ ወደ ሻለቃው ቀርቦ። ይህ ሰው ሮማዊ ነውና ታደርገው ዘንድ ካለህ ተጠበቅ ብሎ ነገረው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | የመቶ አለቃውም በሰማ ጊዜ ወደ ሻለቃው ቀርቦ “ይህ ሰው ሮማዊ ነውና ታደርገው ዘንድ ካለህ ተጠበቅ፤” ብሎ ነገረው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋ ፄታቱዋ ካፑ ሲሴዳ ዎዴ፥ ኦላ ካፑዋኮ ቢዴ፥ «ሃ ቢታኒ ሮሜ ኣሳ። ኔኒ ኣያ ኦꬃና ቆፓይ?» ያጊዴ ኦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋ ጼታቱዋ ካፑ ስሴዳ ዎደ፥ ኦላ ካፑዋኮ ቢደ፥ “ሀ ብታኒ ሮመ አሳ። ኔን አያ ኦና ቆፓይ?” ያጊደ ኦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaa s'eetatuwaa kaappuu siseedda wode, olaa kaappuwaakko biide, «Ha bitanii Roome asaa. Neeni ayaa ootsana k'oppay?» yaagiide oochcheedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaa xeetatuwaa kaappuu siseedda wode, olaa kaappuwaakko biide, "Ha bitani Roome asa. Neeni ayaa oothana qoppay?" yaagiide oochcheedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaa xeetatuwaa kaappuu siseedda wode, olaa kaappuwaakko biide, “Ha bitani Roome asa. Neeni ayaa oothana qoppay?” yaagiide oochcheedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Mato halaqay hessa siyida mala halaqata azazizayssako biidi, «Ay ooththana gay? Hayssi addezi Oroome asakko!» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ማቶ ሃላቃይ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ሃላቃታ ኣዛዚዛይሳኮ ቢዲ፥ «ኣይ ኦና ጋይ? ሃይሲ ኣዴዚ ኦሮሜ ኣሳኮ!» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ማቶ ሃላቃይ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ጌዴ ሃላቃታ ኣዛዚዛይሳኮ ቢዲ “ኣይ ኦꬃና ጋይ? ሃይሲ ኣዴዚ ኦሮሜ ኣሳኮ!” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Xeetu wotadarata hallaqay hessa siyida mala gede halaqata azazizayssakko biidi “ay ooththana gaaz? haysi addezi Rome asakko” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Mato halaqay hessa si7ida wode shaalaqaakko bidi, “Ha addey Roome asi. Neeni ay oothanaw qoppay?” yaagidi oychchis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ማቶ ሃላቃይ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ሻላቃኮ ቢዲ፥ «ሃ ኣዴይ ሮሜ ኣሲ። ኔኒ ኣይ ኦꬃናው ቆፓይ?» ያጊዲ ኦይቺስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ማቶ ሀላቃይ ሄሳ ስእዳ ዎደ ሻላቃኮ ብድ፥ “ሀ አደይ ሮመ አስ። ኔኒ አይ ኦናዉ ቆፓይ?” ያግድ ኦይችስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Mato halaqay hessa si7ida wode shaalaqaako bidi, “Ha addey Roome asi. Neeni ay oothanaw qopay?” yaagidi oychis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Mato halaqay hessa si7ida wode shaalaqaakko bidi, “Ha addey Roome asi. Neeni ay oothanaw qoppay?” yaagidi oychchis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የመቶ አለቃውም ይህን ሲሰማ፣ ወደ ጦር አዛዡ ቀርቦ፣ “ምን እያደረግህ እንደ ሆነ ዐውቀሃል? ሰውየው እኮ ሮማዊ ነው” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የመቶ አለቃው ይህን በሰማ ጊዜ ወደ አዛዡ ሄደና “ምን ልታደርግ ነው? ይህ ሰው እኮ የሮም ዜጋ ነው!” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ሓለቓ ሚእቲ እዙይ ምስ ሰምዐ፥ ከይዱ ነቲ ሓለቓ ሽሕ፥ “እዝ እትገብሮ ዘለኻ ፍለጥ፤ ምኽንያቱ እዝ ሰብኣይ እዙይ ‘ሮማዊ እዩ’ ” ኢሉ ነገሮ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ሓለቓ ሚእቲ እዚ ምስ ሰምዔ፡ ከይዱ ነቲ ሓለቓ ሽሕ፡ እዚ ሰብኣይ ሮማዊ እዩ እሞ፡ እቲ እትገብሮ ዘሎኻ ፍለጥ፡ ኢሉ ነገሮ። |