Acts 22:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣነ ድማ፡ ጐይታይ፡ እንታይ ክገብር? እግዚኣብሄር ድማ ከምዚ በለኒ፡ ተንስእ እሞ ናብ ደማስቆ ኪድ፤ ዕጫኻ ዝኾነ ኩሉ ድማ ክነግረካ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ‘አቤቱ፥ ጌታዬ ምን ላድርግ?’ አልሁ፤ ጌታም፦ ‘ተነሥና ወደ ደማስቆ ሂድ፤ ልታደርገው የሚገባህንም ሁሉ በዚያ ይነግሩሃል’ አለኝ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጌታ ሆይ፥ ምን ላድርግ? አልሁት። ጌታም። ተነሥተህ ወደ ደማስቆ ሂድና ታደርገው ዘንድ ስለ ታዘዘው ሁሉን በዚያ ይነግሩሃል አለኝ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ‘ጌታ ሆይ! ምን ላድርግ?’ አልሁት። ጌታም ‘ተነሥተህ ወደ ደማስቆ ሂድና ታደርገው ዘንድ ስለ ታዘዘው ሁሉን በዚያ ይነግሩሃል፤’ አለኝ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | « ‹ታ ጎዳው፥ ታኒ ኣያ ኡዶ?› ያጋዲ። «ጎዳይ ታና፥ ‹ዴንዳዴ ዳማስቆ ባ። ኔኒ ኦꬃናው ፆሳይ ቆፔዳ ኡባባይ ኔው ያኒ ኦዴታናዋ› ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ ‘ታ ጎዳዉ፥ ታን አያ ኦ?’ ያጋድ። “ጎዳይ ታና፥ ‘ደንዳደ ዳማስቆ ባ። ኔን ኦናዉ ጾሳይ ቆፔዳ ኡባባይ ነዉ ያን ኦደታናዋ’ ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | « ‹Ta Godaw, taani ayaa ootsoo?› yaagaad. «Goday taana, ‹Denddaade Damask'k'o ba. Neeni ootsanaw S'oossay k'oppeedda ubbabay new yaan odettanawaa› yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | " 'Ta Godaw, taani ayaa udoo?' yaagaaddi. "Goday taana, 'Denddaade Damasqqo ba. Neeni oothanaw Xoossay qoppeedda ubbabay new yaani odettanawaa' yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “ ‘Ta Godaw, taani ayaa udoo?’ yaagaaddi. “Goday taana, ‘Denddaade Damasqqo ba. Neeni oothanaw Xoossay qoppeedda ubbabay new yaani odettanawaa’ yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Tanikka, ‹Godoo, ta ay ooththoo?› gadis; Godaykka, ‹Dendada Damasqo ba; ne ooththanayssa istti nees heen yootana› gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ታኒካ፥ ‹ጎዶ፥ ታ ኣይ ኦ?› ጋዲስ፤ ጎዳይካ፥ ‹ዴንዳዳ ዳማስቆ ባ፤ ኔ ኦናይሳ ኢስቲ ኔስ ሄን ዮታና› ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ታካ ‘ጎዶ ታ ኣይ ኦꬆ?’ ጋዲስ። ጎዳይካ ‘ዴንዳዳ ዳማስቆ ባ፥ ኔ ኦꬃናይሳ ኢስቲ ኔስ ሄን ዮታና’ ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Takka <Godo ta ayy ooso? Gadis; Godaykka <denddada Damasqqo ba, ne ooththanayssa isti nees hen yootana> gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Taani, ‘Godaw, ta ay ootho?’ yaagas. “Goday taakko, ‘Denddada Damasqqo ba. Neeni oothana mela Xoossay oothanaw qoppidabaa ubbay yan new odettana’ yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ታኒ፥ ‹ጎዳው፥ ታ ኣይ ኦꬆ?› ያጋስ። «ጎዳይ ታኮ፥ ‹ዴንዳዳ ዳማስቆ ባ። ኔኒ ኦꬃና ሜላ ፆሳይ ቆፒዳባ ኡባይ ያን ኔው ኦዴታና› ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ታኒ፥ ‘ጎዳዉ፥ ታ አይ ኦ?’ ያጋስ። “ጎዳይ ታኮ፥ ‘ደንዳዳ ዳማስቆ ባ። ኔኒ ኦና መላ ፆሳይ ኦናዉ ቆፕዳባ ኡባይ ያን ነዉ ኦደታና’ ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Taani, ‘Godaw, ta ay ootho?’ yaagas. “Goday taako, ‘Dendada Damasqo ba. Neeni oothana mela Xoossay oothanaw qopidaba ubbay yan new odetana’ yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Taani, ‘Godaw, ta ay ootho?’ yaagas. “Goday taakko, ‘Denddada Damasqqo ba. Neeni oothana mela Xoossay qoppidaba ubbay yan new odettana’ yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “እኔም፣ ‘ጌታ ሆይ፤ ምን ላድርግ?’ አልሁት። “ጌታም፣ ‘ተነሥተህ ወደ ደማስቆ ሂድ፤ በዚያም ልታደርገው የሚገባህን ሁሉ ይነግሩሃል’ አለኝ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እኔም ‘ጌታ ሆይ! ምን ላድርግ?’ አልኩ። ጌታም ‘ተነሥተህ ወደ ደማስቆ ሂድ፤ ልታደርገው የሚገባህ ነገር ሁሉ እዚያ ይነገርሃል’ አለኝ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ ኸዓ ‘ጐይታይ፥ እንታይ ክገብር?’ በልክዎ፤ ጐይታ ድማ ‘ተሲእኻ ናብ ደማስቆ ኺድሞ፥ እቲ ኽትገብሮ ዝግበአካ ኣብኡ ኽነግሩኻ እዮም’ በለኒ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ ኸኣ፡ ጐይታይ፡ እንታይ እግበር፧ በልክዎ። ጐይታ ድማ፡ ተንሲእካ ናብ ደማስቆ እቶ፡ እቲ ኽትገብሮ እተሰርዓልካ ዘበለ ኸኣ ኣብኣ ኺነግሩኻ እዮም፡ በለኒ። |