Acts 21:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንቆጵሮስ ምስ ረኸብናያ ድማ፡ እታ መርከብ ጾርኣ ኣብኣ ኽትፍጽም ስለ ዝነበረት፡ ብጸጋም ገዲፍና ናብ ሶርያ ተጓዒዝና፡ ኣብ ጢሮስ ድማ ዓለብና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ቆጵሮስንም አየናት፤ በስተ ግራችንም ትተናት ወደ ሶርያ ሄድን፤ ወደ ጢሮስም ወረድን፤ በመርከብ ያለውን ጭነት ሁሉ በዚያ ያራግፉ ነበርና። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ቆጵሮስንም ባየናት ጊዜ በስተ ግራችን ተውናት ወደ ሶርያም ሄደን ወደ ጢሮስ ደረስን፥ መርከቡ ሸክሙን በዚያ የሚያራግፍ ነበርና። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ቆጵሮስንም ባየናት ጊዜ በስተ ግራችን ተውናት፤ ወደ ሶርያም ሄደን ወደ ጢሮስ ደረስን፤ መርከቡ ሸክሙን በዚያ የሚያራግፍ ነበርና። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኑኒ ቆጲሮሳፔ ቤዓናው ዳንዳዪያሳ ዪዴ፥ ኣዋይ ኬሲያሳ ፄሊያ ዎዴ ቆጲሮሳ ሃዲርሳ ባጋ ዬጊዴ፥ ሶሪያ ቤዶ፤ ሄዋፔ ጉዪያን ፂሮሳ ጋኬዶ፤ ኣዪሲ ጎፔ፥ ማርካቢ ባሬ ጫና ፂሮሳን ዎꬄ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኑን ቆጲሮሳፐ በአናዉ ዳንዳይያሳ ዪደ፥ አዋይ ከስያሳ ጼልያ ዎደ ቆጲሮሳ ሀድርሳ ባጋ የጊደ፥ ሶርያ ቤዶ፤ ሄዋፐ ጉይያን ጺሮሳ ጋኬዶ፤ አያዉ ጎፐ፥ ማርካቢ ባረ ጫና ጺሮሳን ዎ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Nuuni K'op'iroosappe be'anaw danddayiyaasaa yiide, away kesiyaasaa s'eelliyaa wode K'op'iroosa haddirssa bagga yeggiide, Sooriyaa beeddo; hewaappe guyyiyaan S'iiroosa gakkeeddo; ayaw gooppe, markkabii bare c'aanaa S'iiroosan wotsee. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Nuuni Qophiroosappe be7anaw danddayiyaasaa yiide, away kesiyaasaa xeelliyaa wode Qophiroosa haddirssa bagga yeggiide, Sooriyaa beeddo; hewaappe guyyiyaan Xiiroosa gakkeeddo; ayissi gooppe, markkabii bare caanaa Xiiroosan wothee. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Nuuni Qophiroosappe be7anaw danddayiyaasaa yiide, away kesiyaasaa xeelliyaa wode Qophiroosa haddirssa bagga yeggiide, Sooriyaa beeddo; hewaappe guyyiyaan Xiiroosa gakkeeddo; ayissi gooppe, markkabii bare caanaa Xiiroosan wothee. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Abba giddon diza Qophiroose geetettiza dere hadirsa baggan yeggidi Sooriya geetettiza dere biidi Xiroose geetettiza abba achchan diza dere bidos; hessas gaasoykka markabeya ba caanettida caana heen woththanaas koshshiza gishshassa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣባ ጊዶን ዲዛ ቆጲሮሴ ጌቴቲዛ ዴሬ ሃዲርሳ ባጋን ዬጊዲ ሶሪያ ጌቴቲዛ ዴሬ ቢዲ ጺሮሴ ጌቴቲዛ ኣባ ኣቻን ዲዛ ዴሬ ቢዶስ፤ ሄሳስ ጋሶይካ ማርካቤያ ባ ጫኔቲዳ ጫና ሄን ዎናስ ኮሺዛ ጊሻሳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኣባ ጊዶን ዲዛ ቆጲሮሴ ጌቴቲዛ ዴሬፔ ሃዲርሳ ባጋን ዬጊዲ ሶሪያ ጌቴቲዛ ዴሬ ቢዲ ፂሮሴ ጌቴቲዛ ኣባ ኣቻን ዲዛ ዴሬ ቢዶስ፤ ሄሳስ ጋሶይ ማርካቤያ ባ ጫኔቲዳ ጫና ሄን ዎꬃናስ ኮሺዛ ጊሻሳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Abba giidoon diza Qophirossa geetettiza haruro derepe hadirssa baggan yeeggidi Soore giza dere biidi Xirossa geetettiza abba achchan diza dere bidos; Hessas gasooy markkabeya ba caanetida caana hen woththanas koshshiza gishaskko. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Nuuni Qoophirosa be7anaw dandda7iya soo yidi, Qoophirosa haddirssa bagga aggidi Sooriya bida. Markkabey ba caanaa yan wothanaw koyida gisho Xiiroosa bida. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኑኒ ቆጲሮሳ ቤዓናው ዳንዳዒያ ሶ ዪዲ፥ ቆጲሮሳ ሃዲርሳ ባጋ ኣጊዲ ሶሪያ ቢዳ። ማርካቤይ ባ ጫና ያን ዎꬃናው ኮዪዳ ጊሾ ፂሮሳ ቢዳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኑኒ ቆጵሮሳ በአናዉ ዳንዳእያ ሶ ይድ፥ ቆጵሮሳ ሀድርሳ ባጋ አግድ ሶረ ብዳ። ማርካበይ ባ ጫና ያን ዎናዉ ኮይዳ ግሾ ፅሮሳ ብዳ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Nuuni Qophiroosa be7anaw danda7iya soo yidi, Qophiroosa haddirsa bagga aggidi Soore bida. Markabey ba caana yan wothanaw koyida gisho Xiroosa bida. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Nuuni Qoophiroosa be7anaw dandda7iya soo yidi, Qoophiroosa haddirssa bagga aggidi Sooriya bida. Markkabey ba caanaa yan wothanaw koyida gisho Xiroosa bida. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ቆጵሮስ በታየችን ጊዜ፣ ወደ ግራ ትተናት ዐለፍንና ወደ ሶርያ አመራን፤ መርከባችን ጭነቱን በጢሮስ ማራገፍ ስለ ነበረበት እኛም እዚያው ወረድን። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የቆጵሮስን ደሴት በስተግራችን ትተን ወደ ሶርያ አገር ተጓዝንና ወደ ጢሮስ ወደብ ሄድን፤ መርከቡ ጭነቱን እዚያ ማራገፍ ነበረበት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ነታ ቆጵሮስ እትበሃል ደሴት ምስ ረአናያ፥ ንኢድ ፀጋም ሓዲግናያ፥ ናብ ሶርያ ኣቢልና ተጕዓዝና፤ ፅዕነት እታ መርከብ ኣብ ጢሮስ ዝራገፍ ስለ ዝነበረ ድማ ናብኣ ኣተና። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንቆጵሮስ ኣማዕዲና ርኢናያስ፡ ንጸጋምና ሐዲግናያ ናብ ሶርያ ኣበልና። ጽዕነት እታ መርከብ ኣብ ጢሮስ ዚራገፍ ነበረ እሞ፡ ናብኣ ኣቶና። |