Acts 21:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ብዛዕባ እቶም ዚኣምኑ ኣህዛብ እንተ ዀይኖም፡ ካብ መስዋእቲ ንጣኦታትን ካብ ደምን ካብ ሓኒቖም ካብ ምንዝርናን እንተ ዘይኰይኖም፡ ከምዚ ዝኣመሰለ ነገር ከም ዘይሕልዉ ጽሒፍናን ደምዲምናን ኢና።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ስለ​ሚ​አ​ም​ኑት አሕ​ዛብ ግን እርም ከሆ​ነ​ውና ለጣ​ዖ​ታት ከሚ​ሠ​ዉት፥ ከዝ​ሙት፥ ሞቶ የተ​ገ​ኘ​ው​ንና ደምን ከመ​ብ​ላት እን​ዲ​ከ​ለ​ከሉ እኛ አዝ​ዘ​ናል።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) አምነው ስለ ነበሩ አሕዛብ ግን ለጣዖት ከተሠዋ ከደምም ከታነቀም ከዝሙትም ነፍሳቸውን እንዲጠብቁ ፈርደን እኛ ጽፈንላቸዋል።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year አምነው ስለ ነበሩ አሕዛብ ግን ለጣዖት ከተሠዋ ከደምም ከታነቀም ከዝሙትም ነፍሳቸውን እንዲጠብቁ ፈርደን እኛ ጽፈንላቸዋል።”
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ሺን ኣማኔዳ ኣዪሁዳ ጊዴና ኣሳቱዋ ጊዶፔ፥ ኡንቱንቱ ኤቃው ያርሼዳዋ ሜና ማላኔ ሱꬃ ኡሼና ማላ፥ ባኩቴዳ ሜሂያ ኣሹዋ ሜና ማላኔ ዎሹሜና ማላ፥ ኑኒ ዬዉዋ ቃቺዴ፥ ኡንቱንቶ ዳቢዳቢያ ፃፌዶ» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ሽን አማኔዳ አይሁዳ ግደና አሳቱዋ ግዶፐ፥ ኡንቱንቱ ኤቃዉ ያርሼዳዋ ሜና ማላነ ሱ ኡሸና ማላ፥ ባኩቴዳ መህያ አሹዋ ሜና ማላነ ዎሹመና ማላ፥ ኑን የዉዋ ቃቺደ፥ ኡንቱንቶ ዳብዳቢያ ጻፌዶ” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Shin ammaneedda Ayihuda gidenna asatuwaa gidooppe, unttunttu eek'aw yarshsheeddawaa meenna malanne suutsaa ushenna mala, bakkuteedda mehiyaa ashuwaa meenna malanne woshummenna mala, nuuni yewuwaa k'achchiide, unttunttoo dabddaabbiyaa s'aafeeddo» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Shin ammaneedda Ayihuda gidenna asatuwaa gidooppe, unttunttu eeqaw yarsheeddawaa meenna malanne suuthaa ushenna mala, bakuteedda mehiyaa ashuwaa meenna malanne woshummenna mala, nuuni yewuwaa qachchiide, unttunttoo dabidaabbiyaa xaafeeddo" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Shin ammaneedda Ayihuda gidenna asatuwaa gidooppe, unttunttu eeqaw yarsheeddawaa meenna malanne suuthaa ushenna mala, bakuteedda mehiyaa ashuwaa meenna malanne woshummenna mala, nuuni yewuwaa qachchiide, unttunttoo dabidaabbiyaa xaafeeddo” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Hinko Ayzaabetappe ammanidayta gishshas gidikko, ‹Eeqas shukettidi tunidayssa moopite; suuththika uyopite; bawuta hayqqida mehe asho moopite; laymappe haakkite› giidi cimati qachchida qaalaa dabdaabe xaafidi nu isttas yeddidos.»
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሂንኮ ኣይዛቤታፔ ኣማኒዳይታ ጊሻስ ጊዲኮ፥ ‹ኤቃስ ሹኬቲዲ ቱኒዳይሳ ሞፒቴ፤ ሱካ ኡዮፒቴ፤ ባዉታ ሃይቂዳ ሜሄ ኣሾ ሞፒቴ፤ ላይማፔ ሃኪቴ› ጊዲ ጪማቲ ቃቺዳ ቃላ ዳብዳቤ ጻፊዲ ኑ ኢስታስ ዬዲዶስ።»
Amharic Gamo 2011 New Testament ሂንኮ ኣይዛቤታፔ ኣማኒዳይታ ጊሽ ጊዲኮ ‘ኤቃስ ሹኬቲዲ ቱኒዳይሳ ሞፒቴ፥ ሱꬂካ ኡዮፒቴ፥ ባዉታ ሃይቂዳ ሜሄ ኣሾ ሞፒቴ፥ ላይማፌ ሃኪቴ’ ጊዲ ጪማቲ ቃቺዳ ቃላ ዳብዳቤ ፃፊዲ ኑ ኢስታስ ዬዲዶስ።”
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hinkko Ayhuda gidonta asape ammanidayta gish gidiko <Eeqqas shuketidi tunidayssa mooppite, suththuka uyoppite, shuketidi suththi biitan gukonta bawutta hayqqida mehe asho moppite, laymmafe hakiite> giidi cimmati qachchida qaala dabbidabe xaahaaththaidi nu isttas yeddidos.”
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Shin ammanida Ayhude gidonna asata gidikko, entti eeqas yarshshettidabaa moonna mela, suuthu uyonna mela, bawuta moonna melanne laymatonna mela, nuuni oda qachchidi, enttaw dabddaabbe xaafida” yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ሺን ኣማኒዳ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳታ ጊዲኮ፥ ኤንቲ ኤቃስ ያርሼቲዳባ ሞና ሜላ፥ ሱꬁ ኡዮና ሜላ፥ ባዉታ ሞና ሜላኔ ላይማቶና ሜላ፥ ኑኒ ኦዳ ቃቺዲ፥ ኤንታው ዳብዳቤ ፃፊዳ» ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ሽን አማንዳ አይሁደ ግዶና አሳታ ግድኮ፥ ኤንቲ ኤቃስ ያርሸትዳባ ሞና መላ፥ ሱ ኡዮና መላ፥ ባዉታ ሞና መላነ ላይማቶና መላ፥ ኑኒ ኦዳ ቃችድ፥ ኤንታዉ ዳብዳበ ፃፍዳ” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Shin ammanida Ayhude gidonna asata gidiko, enti eeqas yarshetidaba moonna mela, suuthu uyonna mela, bawuta moonna melanne laymatonna mela, nuuni oda qachidi, entaw dabdaabe xaafida” yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Shin ammanida Ayhude gidonna asata gidikko, entti eeqas yarshshettidabaa moonna mela, suuthu uyonna mela, bawuta moonna melanne laymatonna mela, nuuni oda qachchidi, enttaw dabddaabbe xaafida” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ከአሕዛብ ወገን ያመኑትን በተመለከተ ግን ለጣዖት የተሠዋ ምግብ፣ ደምና ታንቆ የሞተ ከብት እንዳይበሉ፣ ደግሞም ከዝሙት ርኩሰት ራሳቸውን እንዲጠብቁ ወስነን ጽፈንላቸዋል።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከአሕዛብ ወገን ያመኑት ግን ‘ለጣዖት በመሠዋቱ ምክንያት የረከሰ ምግብ አትብሉ፤ ደምም አትብሉ፤ ታንቆ የሞተ እንስሳ ሥጋ አትብሉ፤ ከዝሙት ራቁ’ የሚለውን ውሳኔ የያዘ ደብዳቤ ጽፈን ልከንላቸዋል።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ብዛዕባ እቶም ዝኣመኑ ኣህዛብ ግና፥ ተማኺርና ‘ንጣዖታት ካብ ዝተሰውአ ምግብን ደምን፥ ዝበኸተ ስጋ እንስሳ ካብ ምብላዕን፥ ካብ ዝሙትን ረሓቑ’ ኢልና፥ ብፅሑፍ ኣዚዝናዮም ኣለና” በልዎ።
Amharic Tigrinya 2011 ብዛዕባ እቶም ዝኣመኑ ኣህዛብ ግና ተማኺርና፡ ንጣኦታት እተሐርደን ንደምን ንሕኑቕን ንዝሙትን ኪሐርሙ እዚዝናዮም ኣሎና።