Acts 21:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሳቶም ርእሶም ምእንቲ ኺላጽዩ፡ ምሳታቶም ንርእስኻ ይወስዱን ተነጽሑን፡ ምሳታቶም ከኣ ትእዛዝ ይሕዙ። ንስኻ ባዕልኻውን ብስርዓት ክትመላለስን ሕጊ ክትሕልውን እምበር። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ይዘሃቸው ሂድ፤ ከእነርሱም ጋር ራስህን አንጻ፤ ራሳቸውንም እንዲላጩ ስለ እነርሱ ገንዘብ ክፈልላቸው፤ የሚያሙህም በሐሰት እንደ ሆነ፥ አንተም የኦሪትን ሕግ እንደምትጠብቅ ሁሉም ያውቃሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነዚህንም ይዘህ ከእነርሱ ጋር ንጻ፥ ራሳቸውንም እንዲላጩ ገንዘብ ክፈልላቸው፤ ሁሉም ስለ አንተ የተማሩት ከንቱ እንደ ሆነና አንተ ራስህ ደግሞ ሕጉን እየጠበቅህ በሥርዓት እንድትመላለስ ያውቃሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነዚህንም ይዘህ ከእነርሱ ጋር ንጻ፤ ራሳቸውንም እንዲላጩ ገንዘብ ክፈልላቸው፤ ሁሉም ስለ አንተ የተማሩት ከንቱ እንደ ሆነና አንተ ራስህ ደግሞ ሕጉን እየጠበቅህ በሥርዓት እንድትመላለስ ያውቃሉ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንታ ኣካዴ ኡንቱንቱና ጌያ፤ ቃሲ ኡንቱንቱ ባሬንቱ ሁጲያ ሜዴታና ማላ፥ ኡንቱንቶ ሚሻ ኢማ፤ ኡንቱንቱ ኡባይ ኔዋ ሲሴዳዌ ቱማ ጊዴናዋኔ ኔኒ ኔ ሁጴዉካ ቃሲ ሙሴ ሂጊያ ናጋዴ ማራን ዴዒያዋ ኤራና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንታ አካደ ኡንቱንቱና ጌያ፤ ቃይ ኡንቱንቱ ባረንቱ ሁጲያ ሜደታና ማላ፥ ኡንቱንቶ ሚሻ እማ፤ ኡንቱንቱ ኡባይ ነዋ ሲሴዳዌ ቱማ ግደናዋነ ኔን ነ ሁጰዉካ ቃይ ሙሴ ህግያ ናጋደ ማራን ደእያዋ ኤራና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttuntta akkaade unttunttunna geeyya; k'ay unttunttu barenttu huup'iyaa meedettana mala, unttunttoo miishshaa imma; unttunttu ubbay newaa siiseeddawe tuma gidennawaanne neeni ne huup'ewukka k'ay Muse higgiyaa naagaadde maaran de'iyaawaa erana. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttuntta akkaade unttunttunna geeyya; qassi unttunttu barenttu huuphiyaa meedettana mala, unttunttoo miishshaa imma; unttunttu ubbay newaa siiseeddawe tuma gidennawaanne neeni ne huuphewukka qassi Muse higgiyaa naagaadde maaran de7iyaawaa erana. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttuntta akkaade unttunttunna geeyya; qassi unttunttu barenttu huuphiyaa meedettana mala, unttunttoo miishshaa imma; unttunttu ubbay newaa siiseeddawe tuma gidennawaanne neeni ne huuphewukka qassi Muse higgiyaa naagaadde maaran de7iyaawaa erana. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Ne istta nenara ekkada isttara gidada nena geeshsha; asati ba hu7e meedettana malanne Xoossa Keeththan imettiza muxuwaata miishshaa ne isttas qanxxa; ne hessaththo ooththiko ne bolla woretidayssi wuri coo hada gididayssanne nekka Muse wogaa pola naagizaade gididayssa asay wuri erana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኔ ኢስታ ኔናራ ኤካዳ ኢስታራ ጊዳዳ ኔና ጌሻ፤ ኣሳቲ ባ ሁኤ ሜዴታና ማላኔ ጾሳ ኬን ኢሜቲዛ ሙጹዋታ ሚሻ ኔ ኢስታስ ቃንጻ፤ ኔ ሄሳ ኦኮ ኔ ቦላ ዎሬቲዳይሲ ዉሪ ጮ ሃዳ ጊዲዳይሳኔ ኔካ ሙሴ ዎጋ ፖላ ናጊዛዴ ጊዲዳይሳ ኣሳይ ዉሪ ኤራና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኔ ኢስታ ኔናራ ኤካዳ ኢስታራ ጊዳዳ ኔና ጌሻ፤ ኣሳቲ ባ ሁዔ ሜዴታና ማላኔ ፆሳ ኬꬃን ኢሜቲዛ ሙፁዋታ ሚሻ ኔ ኢስታስ ቃንፃ፤ ኔ ሄሳꬆ ኦꬂኮ ኔ ቦላ ዎሬቲዳይሲ ዉሪ ሜላ ጊዲዳይሳኔ ኔካ ሙሴ ዎጋ ፖላ ናጊዛዴ ጊዲዳይሳ ኣሳይ ዉሪ ኤራና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Ne istta nenara ekkada isttara gidada nena geshsha asati ba huee meyidistana malane Xoossa keeththan immetiza muxxata mishsha ne isttas qanxxa, ne hessaththo ooththikko ne bolla worettidaysi wuri mela gididayssane nekka musse woga polla nagizade gididayssa asay wuri errana. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entta ekkada enttara geeya; qassi entti bantta huu7iya meedettana mela enttaw miishe imma. Entti kase nebaa si7idayssi tuma gidonnayssanne neeni ne huu7enkka higge naagiya asi gideyssa ubbay erana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንታ ኤካዳ ኤንታራ ጌያ፤ ቃሲ ኤንቲ ባንታ ሁዒያ ሜዴታና ሜላ ኤንታው ሚሼ ኢማ። ኤንቲ ካሴ ኔባ ሲዒዳይሲ ቱማ ጊዶናይሳኔ ኔኒ ኔ ሁዔንካ ሂጌ ናጊያ ኣሲ ጊዴይሳ ኡባይ ኤራና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንታ ኤካዳ ኤንታራ ጌያ፤ ቃስ ኤንቲ ባንታ ሁጵያ ሜደታና መላ ኤንታዉ ሚሸ እማ። ኤንቲ ካሰ ነባ ስእዳይስ ቱማ ግዶናይሳነ ኔኒ ነ ሁጰንካ ህገ ናግያ አስ ግደይሳ ኡባይ ኤራና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enta ekada entara geeya; qassi enti banta huuphiya meedettana mela entaw miishe imma. Enti kase nebaa si7idaysi tuma gidonaysanne neeni ne huuphenka higge naagiya asi gideysa ubbay erana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entta ekkada enttara geeya; qassi entti bantta huu7iya meedettana mela enttaw miishe imma. Entti kase nebaa si7idayssi tuma gidonnayssanne neeni ne huu7enkka higge naagiya asi gideyssa ubbay erana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነዚህን ሰዎች ይዘህ ከእነርሱ ጋር የመንጻቱን ሥርዐት ፈጽም፤ ራሳቸውንም እንዲላጩ የሚጠየቀውን ገንዘቡን ክፈልላቸው፤ በዚህም ስለ አንተ የተነገራቸው ሰዎች ሁሉ የሰሙት እውነት እንዳልሆነና አንተ ራስህ ሕጉን ጠብቀህ የምትኖር መሆንህን ያውቃሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱን ውሰድና ከእነርሱ ጋር ሆነህ ራስህን አንጻ፤ ጠጒራቸውንም እንዲላጩ ለቤተ መቅደስ የሚሰጠውን የመባ ገንዘብ ክፈልላቸው፤ ይህን ብታደርግ በአንተ ላይ የተወራው ሁሉ ከንቱ መሆኑንና አንተም ራስህ ለሕግ ታዛዥ መሆንክህን ሁሉም ያውቃሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ምሳኻ ተማልኣዮም እሞ፥ ምስኣቶም ንባዕልኻ ኣንፅህ፤ ርእሶም ይላፀዩ፤ እቲ ንቤተ መቕደስ ዝግባእ መባእ ድማ፥ ንስኻ ኽፈለሎም፤ ሽዑ ንስኻ ባዕልኻ እኳ፥ ሕጊ እናሓለኻ ኸም እትመላለስን፥ እዝ ዅሉ ብዛዕባኻ ዝሰምዕዎ ኸዓ፥ ሓቂ ኸም ዘይኮነን፥ ኵላቶም ክፈልጡ እዮም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ተማልኣዮም እሞ ምሳታቶም ንጻህ፡ ርእሶም ኪላጸዩውን ኣብ ክንድኦም ዕደየሎም። ሽዑ ንስኻ ባዕልኻ እኳ ሕጊ እናሐሎኻ ኸም እትመላለስን እዚ ብዛዕባኻ ዝሰምዕዎ ዘበለ ኸንቱ ምዃኑን ኲላቶም ኪፈልጡ እዮም። |