Acts 21:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኰነ ድማ፡ ካባታቶም ምስ ተወሰድና፡ ናብ ባሕሪ ምስ ኣተና፡ ብትኽ ዝበለ መገዲ ናብ ኩኦስ፡ ንጽባሒቱ ድማ ናብ ሮድስ፡ ካብኡ ድማ ናብ ፓታራ መጻእና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከእነርሱም ከተለየን በኋላ እኛ በመርከብ ተሳፍረን፥ መንገዳችንንም አቅንተን ወደ ቆስ መጣን፤ በበነጋውም ወደ ሮዶስ፥ ከዚያም ወደ ጳጥራ ገባን። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከእነርሱም ተለይተን ተነሣን፤ በቀጥታም ሄደን ወደ ቆስ በነገውም ወደ ሩድ ከዚያም ወደ ጳጥራ መጣን፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከእነርሱም ተለይተን ተነሣን፤ በቀጥታም ሄደን ወደ ቆስ በነገውም ወደ ሩድ ከዚያም ወደ ጳጥራ መጣን፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኑኒ ኤፌሶኔ ጪማቱዋፔ ሻኬቲዴ፥ ቆሳ ጌቴቲያ ሃꬃን ዶዴቶ ሳዓ ዪ ኣጌዶ፤ ዎንቲሳ ጋላሲ ሮዳ ጋኬዶ፤ ሄዋፔ ጳፂራ ቤዶ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኑን ኤፈሶነ ጭማቱዋፐ ሻከቲደ፥ ቆሳ ጌተትያ ሃን ዶደቶ ሳኣ ዪ አጌዶ፤ ዎንትሳ ጋላስ ሮዳ ጋኬዶ፤ ሄዋፐ ጳጽራ ቤዶ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Nuuni Efesoone c'imatuwaappe shaakettiide, K'oosa geetettiyaa haatsaan doodetto sa'aa yii aggeeddo; wonttisa gallassi Rooda gakkeeddo; hewaappe P'aas'ira beeddo. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Nuuni Efesoone cimatuwaappe shaakettiide, Qoosa geetettiyaa haathaan doodetto sa7aa yii aggeeddo; wonttissa gallassi Rooda gakkeeddo; hewaappe Phaaxira beeddo. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Nuuni Efesoone cimatuwaappe shaakettiide, Qoosa geetettiyaa haathaan doodetto sa7aa yii aggeeddo; wonttissa gallassi Rooda gakkeeddo; hewaappe Phaaxira beeddo. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Nu isttafe shaakettidinne markaben gelidi sitti giidi Qoose geetettiza abbaa giddon diza dere bidos; wonteththa gallas hara Erodoose geetettiza abba giddon diza dere gakkidos; heeppeka issi Phaxira geetettiza katama bidos. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኑ ኢስታፌ ሻኬቲዲኔ ማርካቤን ጌሊዲ ሲቲ ጊዲ ቆሴ ጌቴቲዛ ኣባ ጊዶን ዲዛ ዴሬ ቢዶስ፤ ዎንቴ ጋላስ ሃራ ኤሮዶሴ ጌቴቲዛ ኣባ ጊዶን ዲዛ ዴሬ ጋኪዶስ፤ ሄፔካ ኢሲ ጳጺራ ጌቴቲዛ ካታማ ቢዶስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኑ ኢስታፌ ሻኬቲዲኔ ማርካቤን ጌሊዲ ሲቲ ጊዲ ቆሴ ጌቴቲዛ ኣባ ጊዶን ዲዛ ዴሬ ቢዶስ፤ ዎንቴꬃ ጋላስ ሃራ ኤሮዶሴ ጌቴቲዛ ኣባ ጊዶን ዲዛ ዴሬ ጋኪዶስ። ሄፔካ ኢሲ ጳፂራ ጌቴቲዛ ካታማ ቢዶስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Nu isttafe shakketidine markkaben gellidi siti giidi Qoos geetettiza abba giidoon diza harure dere bidos; wonttetha gallas hara Ruddi geetettiza abba giidoon diza harure dere gakkidos. Heepekka issi Phaxxira geetettiza kaatama bidosu. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Nuuni Efesoona cimatappe shaakettida mela Qoose bida. Wonttetha gallas Rooda gakkidi yaappe Phaxara bida. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኑኒ ኤፌሶና ጪማታፔ ሻኬቲዳ ሜላ ቆሴ ቢዳ። ዎንቴꬃ ጋላስ ሮዳ ጋኪዲ ያፔ ጳፃራ ቢዳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኑኒ ኤፈሶና ጭማታፐ ሻከትዳ መላ ቆሳ ብዳ። ዎንተ ጋላስ ሮዳ ጋክድ ያፐ ጳፃራ ብዳ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Nuuni Efesoona cimatape shaaketida mela Qoosa bida. Wontetha gallas Rooda gakidi yaape Phaxara bida. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Nuuni Efesoona cimatappe shaakettida mela Qoose bida. Wonttetha gallas Rooda gakkidi yaappe Phaxara bida. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከእነርሱ ከተለየን በኋላ ቀጥታ በመርከብ ወደ ቆስ ተጓዝን፤ በማግስቱም ወደ ሩድ፣ ከዚያም ወደ ጳጥራ አመራን። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከእነርሱ ከተለየን በኋላ በመርከብ ተሳፈርንና በቀጥታ ቆስ ወደምትባል ደሴት ሄድን፤ በማግስቱም ወደ ሩድ ደሴት ደረስን፤ ከዚያም ወደ ጳጥራ ከተማ ሄድን። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ካብኣቶም ተፈሊና ብመርከብ ምስ ተልዓልና፥ መንገድና ኣቕኒዕና ናብ ቆስ ከድና፤ ንፅባሒቱ ኸዓ፥ ሮዶስ ኣብ እትብሃል ደሴት በፃሕና፤ ካብኣውን ናብ ጳጥራ ኣተና። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኰነ ድማ፡ ካባታቶም ተፈሊና ብመርከብ ምስ ተበገስና፡ መገድና ኣቕኒዕና ናብ ቆስ መጻእና፡ ንጽብሒቱ ኸኣ ንሮዶስ፡ ካብኣውን ናብ ጳጥራ ኣቶና። |