Acts 20:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንጳውሎስ ናብኣ ኽንወስዶ ሓሲብና ድማ መርከብ ቀዲምና ናብ ኣሶስ ተበገስና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እኛ ግን በመርከብ ሆነን ወደ አሶስ ሄድን፤ ከዚያ ጳውሎስን ልንቀበለው እንሻ ነበርና፤ እንደዚሁ በእግር እንደሚመጣ ነግሮን ነበርና ተቀበልነው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እኛ ግን ጳውሎስን ከዚያ እንቀበለው ዘንድ ስላለን ወደ መርከብ ቀድመን ሄድንና ወደ አሶን ተነሣን፤ እርሱ በመሬት ይሄድ ዘንድ ስላሰበ እንደዚህ አዞ ነበርና። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እኛ ግን ጳውሎስን ከዚያ እንቀበለው ዘንድ ስላለን ወደ መርከብ ቀድመን ሄድንና ወደ አሶን ተነሣን፤ እርሱ በመሬት ይሄድ ዘንድ ስላሰበ እንደዚህ አዞ ነበርና። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ጳዉሎሲ ባሬና ያፔ ኑኒ ሞካና ማላ፥ ኑሲ ኦዴዳ ዲራው፥ ካሴቲዴ ማርካቢያኮ ቢዴ፥ ኣሶሳ ባናው ዴንዴዶ፤ ኣዪሲ ጎፔ፥ ጌዲያን ባናው ኢ ቆፔዳ ዲራው ኑና ሄዋዳን ኣዛዜዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ጳዉሎስ ባረና ያፐ ኑን ሞካና ማላ፥ ኑዉ ኦዴዳ ድራዉ፥ ካሰቲደ ማርካብያኮ ቢደ፥ አሶሳ ባናዉ ደንዴዶ፤ አያዉ ጎፐ፥ ገድያን ባናዉ እ ቆፔዳ ድራዉ ኑና ሄዋዳን አዛዜዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin P'awuloosi barena yaappe nuuni mokkana mala, nuw odeedda diraw, kasetiide markkabiyaakko biide, Asoosa baanaw denddeeddo; ayaw gooppe, gediyaan baanaw I k'oppeedda diraw nuuna hewaadan azazeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Phawuloosi barena yaappe nuuni mokkana mala, nuussi odeedda diraw, kasetiide markkabiyaakko biide, Asoosa baanaw denddeeddo; ayissi gooppe, gediyaan baanaw I qoppeedda diraw nuuna hewaadan azazeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Phawuloosi barena yaappe nuuni mokkana mala, nuussi odeedda diraw, kasetiide markkabiyaakko biide, Asoosa baanaw denddeeddo; ayissi gooppe, gediyaan baanaw I qoppeedda diraw nuuna hewaadan azazeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Nuni Phawuloosa Markaben gelththana koyida gishshas kasetidi markaben Asosa geetettizaso bidos; nu hessa ooththiday Phawuloosi Asosa gakkanaas tohora baana koyida gishshassinne nu sinth baana mala izi azazida gishshassa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኑኒ ጳዉሎሳ ማርካቤን ጌልና ኮዪዳ ጊሻስ ካሴቲዲ ማርካቤን ኣሶሳ ጌቴቲዛሶ ቢዶስ፤ ኑ ሄሳ ኦዳይ ጳዉሎሲ ኣሶሳ ጋካናስ ቶሆራ ባና ኮዪዳ ጊሻሲኔ ኑ ሲን ባና ማላ ኢዚ ኣዛዚዳ ጊሻሳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኑ ጳዉሎሳ ማርካቤን ጌልꬃና ኮይዳ ጊሽ ካሴቲዲ ማርካቤን ኣሶሳ ጌቴቲዛሶ ቢዶስ፤ ኑ ሄሳ ኦꬂዳይ ጳዉሎሲ ኣሶሳ ጋካናስ ቶሆራ ባና ኮይዳ ጊሻሲኔ ኑ ጌዴ ሲንꬅ ባና ማላ ኢዚ ኣዛዚዳ ጊሻሳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Nu Phawulossa Markkaben gelththana kooyida gish kasetidi markkaben asona gizasoo bidos; nu hessa ooththiday Phawulossay Asoona gakkanaas toora baana kooyida gishassine nu sinthth baana mala izi azazida gishaskko. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Phawuloosi bana yaappe mokkana mela nuus odida gisho, kasetidi markkabiyakko bidi, Asoosa baanaw denddida. Ays giikko, I tohon baanaw qoppida gisho nuna hessatho kiittis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ጳዉሎሲ ባና ያፔ ሞካና ሜላ ኑስ ኦዲዳ ጊሾ ካሴቲዲ ማርካቢያኮ ቢዲ፥ ኣሶሳ ባናው ዴንዲዳ። ኣይስ ጊኮ፥ ኢ ቶሆን ባናው ቆፒዳ ጊሾ ኑና ሄሳꬆ ኪቲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ጳዉሎስ ባና ያፐ ሞካና መላ ኑስ ኦድዳ ግሾ፥ ካሰትድ ማርካብያኮ ብድ፥ አሶሳ ባናዉ ደንድዳ። አይስ ጊኮ፥ እ ቶሆን ባናዉ ቆፕዳ ግሾ ኑና ሄሳ ኪትስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Phawuloosi bana yaape mokana mela nuus odida gisho, kasetidi markabiyako bidi, Asoosa baanaw dendida. Ayis giiko, I tohon baanaw qopida gisho nuna hessatho kiittis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Phawuloosi bana yaappe mokkana mela nuus odida gisho kasetidi markkabiyakko bidi, Asoosa baanaw denddida. Ays giikko, I tohon baanaw qoppida gisho nuna hessatho kiittis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እኛ ግን ጳውሎስን ለመቀበል ቀድመን ወደ መርከቡ ሄድን፤ ከዚያም በመርከብ ወደ አሶን ተጓዝን፤ ይህን ያደረግነውም ጳውሎስ በየብስ በእግሩ ሊሄድ ስላሰበ ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጳውሎስን ለማሳፈር ስለ አሰብን እኛ ቀድመን በመርከብ ወደ አሶስ ሄድን፤ ይህንንም ያደረግነው ጳውሎስ እስከ አሶስ ድረስ በእግሩ ለመሄድ ስለ ወሰነና እንዲህ እንድናደርግ ስለ አዘዘን ነው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንጳውሎስ ኣብ መርከብ ክንቅበሎ ስለ ዝሓሰብና፥ ንሕና ኣቐዲምና ናብ ኣሶን ከድና፤ ከምዙይ ዝገበርና ኸዓ፥ ጳውሎስ ክሳዕ ኣሶን፥ ብእግሪ ክኸይድ ስለ ዝመደበን፥ ከምኡ ኽንገብር ስለ ዝነገረናን እዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሕና ቕድም ኣብ መርከብ ኣቶና፡ ጳውሎስ ምድሪ ምድሪ ኪኸይድ ደልዩ፡ ንእኡ ኽንቅበሎ ሐሲብና፡ ከምኡ ኣዚዙና ነበረ እሞ፡ ንኣሶስ ኣቢልና ሐለፍና። |