Acts 19:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቶም ጠሓልቲ ምስ ተረሩን ምስ ዘይኣመኑን ግና፡ ኣብ ቅድሚ እቶም ህዝቢ ብቝጥዓ ምስ ተዛረቡ፡ ካባታቶም ርሒቑ ነቶም ደቀ መዛሙርቲ ፈሊዩ ኣብ ቤት ትምህርቲ ሓደ ጢራኖስ መዓልታዊ ይካታዕ ነበረ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በተሰበሰበውም ሕዝብ ፊት አንዳንዶች በእግዚአብሔር ትምህርት ላይ ክፉ እየተናገሩ ባላመኑ ጊዜ፥ ጳውሎስ ከእነርሱ ተለየ፤ ደቀ መዛሙርቱንም ይዞ ጢራኖስ በሚባል መምህር ቤት ሁልጊዜ ያስተምራቸው ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አንዳንዶች ግን እልከኞች ሆነው በሕዝብ ፊት መንገዱን እየሰደቡ ባላመኑ ጊዜ፥ ከእነርሱ ርቆ ደቀ መዛሙርትን ለየ፥ ጢራኖስም በሚሉት በትምህርት ቤት ዕለት ዕለት ይነጋገር ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አንዳንዶች ግን እልከኞች ሆነው በሕዝብ ፊት መንገዱን እየሰደቡ ባላመኑ ጊዜ፥ ከእነርሱ ርቆ ደቀ መዛሙርትን ለየ፤ ጢራኖስም በሚሉት በትምህርት ቤት ዕለት ዕለት ይነጋገር ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ኡንቱንቱፔ ኢቱ ኢቱ ማካሊዴ፥ ጮራ ኣሳ ሲንꬃን ጎዳ ኦጊያ ቦሪዴ ኣማኔናን ኢፂና፥ ጳዉሎሲ ኡንቱንቱፔ ሻኬቲ፥ ባሬና ካሊያዋንታ ባሬናና ኣፌዳ፤ ፂራኖሳ ጊያ ቲሚርቴ ጎሊያን ኡባ ጋላሲ ፓሉሜቴ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ኡንቱንቱፐ እቱ እቱ ማካሊደ፥ ጮራ አሳ ስንን ጎዳ ኦግያ ቦሪደ አማነናን እጽና፥ ጳዉሎስ ኡንቱንቱፐ ሻከት፥ ባረና ካልያዋንታ ባረናና አፌዳ፤ ጽራኖሳ ግያ ትምርተ ጎልያን ኡባ ጋላስ ፓሉመቴ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin unttunttuppe ittuu ittuu makkaliide, c'ora asaa sintsan Godaa ogiyaa boriidde ammanennaan is's'ina, P'awuloosi unttunttuppe shaaketti, barena kaalliyaawantta barenanna afeedda; S'iraanoosa giyaa timirtte golliyaan ubbaa gallassi palumettee. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin unttunttuppe ittu ittuu makkaliide, cora asaa sinthan Godaa ogiyaa boriidde ammanennaan ixxina, Phawuloosi unttunttuppe shaaketti, barena kaalliyaawantta barenanna afeedda; Xiraanoosa giyaa timirtte golliyaan ubba gallassi palumettee. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin unttunttuppe ittu ittuu makkaliide, cora asaa sinthan Godaa ogiyaa boriidde ammanennaan ixxina, Phawuloosi unttunttuppe shaaketti, barena kaalliyaawantta barenanna afeedda; Xiraanoosa giyaa timirtte golliyaan ubba gallassi palumettee. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Issi issi asay palama xin7i giidi ammananaas koyibeenna; Godaa oge qonccen ixxida; hessa gishshas Phawuloosi istta aggidi haraso bides; ammanizaytakka dumma shaakki kessidi Xiranoose timirte keeththan gallas gallas isttara haasayettides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢሲ ኢሲ ኣሳይ ፓላማ ጺንኢ ጊዲ ኣማናናስ ኮዪቤና፤ ጎዳ ኦጌ ቆንጬን ኢጺዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ጳዉሎሲ ኢስታ ኣጊዲ ሃራሶ ቢዴስ፤ ኣማኒዛይታካ ዱማ ሻኪ ኬሲዲ ጺራኖሴ ቲሚርቴ ኬን ጋላስ ጋላስ ኢስታራ ሃሳዬቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢሲ ኢሲ ኣሳይ ፓላማ ፂንዒ ጊዲ ኣማናናስ ኮይቤና፤ ጎዳ ኦጌ ቆንጬን ኢፂዳ፤ ሄሳ ጊሽ ጳዉሎሲ ኢስታ ኣጊዲ ሃራሶ ቢዴስ፤ ኣማኒዛይታካ ዱማ ሻኪ ኬሲዲ ፂራኖሴ ቲሚርቴ ኬꬃን ጋላስ ጋላስ ኢስታራ ሃሳዬቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Issi issi asay palamma xiini gidi ammananas koyibeyina; Goda oge qonccen ixxida; Hessa gish Phawulossay istta aggidi haraso bides; Ammanizaytakka duuma shaaki kessidi xirranossa timirtte keeththan gallas gallas isttara hasa7ettides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin enttafe issoti issoti dhube gididi daro asaa sinthan Godaa ogiya cayidi ammanonna ixxidosona. Phawuloosi ammaneyssata enttafe shaakki ekkidi Xiraanosa giya tamaare keethan ubba gallas entta tamaarssis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ꬉቤ ጊዲዲ ዳሮ ኣሳ ሲንꬃን ጎዳ ኦጊያ ጫዪዲ ኣማኖና ኢፂዶሶና። ጳዉሎሲ ኣማኔይሳታ ኤንታፌ ሻኪ ኤኪዲ ፂራኖሳ ጊያ ቲሚርቴ ኬꬃን ኡባ ዎዴ ኤንታ ታማርሲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ኤንታፈ እሶት እሶት በ ግድድ ዳሮ አሳ ስንን ጎዳ ኦግያ ጫይድ አማኖና እፅዶሶና። ጳዉሎስ አማነይሳታ ኤንታፈ ሻክ ኤክድ ፅራኖሳ ጌተትያ ትምርተ ኬን ኡባ ጋላስ ኤንታ ታማርስስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin entafe issoti issoti dhube gididi daro asaa sinthan Godaa ogiya cayidi ammanonna ixidosona. Phawuloosi ammaneyisata entafe shaaki ekidi Xiranoosa geetetiya timirte keethan ubba gallas enta tamaarsis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin enttafe issoti issoti dhube gididi daro asaa sinthan Godaa ogiya cayidi ammanonna ixxidosona. Phawuloosi ammaneyssata enttafe shaakki ekkidi Xiranoosa giya timirtte keethan ubba wode entta tamaarssis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አንዳንዶቹ ግን ግትር በመሆን፣ ለማመን ፈቃደኞች አልነበሩም፤ የጌታንም መንገድ በገሃድ ያጥላሉ ነበር። ስለዚህ ጳውሎስ ትቷቸው ሄደ፤ ደቀ መዛሙርትንም ለብቻቸው ወስዶ በጢራኖስ የትምህርት አዳራሽ ውስጥ በየዕለቱ ያነጋግራቸው ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አንዳንዶች ግን እልኸኞች በመሆን የጌታን መንገድ በሕዝቡ ፊት እየተሳደቡ አናምንም ባሉ ጊዜ ከእነርሱ ራቀ፤ አማኞችንም ለብቻቸው ወስዶ በጢራኖስ አዳራሽ በየቀኑ ያስተምር ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሓድሓደ ነቲ መንገዲ ጐይታ፥ ኣብ ቅድሚ ህዝቢ እናካፍኡ ልቦም ምስ ኣትረሩን ምእማን ምስ ኣበዩን ግና፥ ካብኣቶም ረሓቐ፤ ነቶም ደቀ መዛሙርት ፈልዩ ድማ፥ በብመዓልቱ ኣብቲ ጢራኖስ ዝምህረሉ ዝነበረ ኣዳራሽ ይምህሮም ነበረ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሓያሎ ነቲ መገዲ ኣብ ቅድሚ ህዝቢ እናካፍኡ ምስ ተታረሩን ምእማን ምስ ኣበዩን ግና፡ ካባታቶም ኣግለሰ። ነቶም ደቀ መዛሙርቲ ፈልዩ ኣብ ጸጽባሕ ኣብ ቤት ትምህርቲ ጢራኖስ ኰይኑ ይዛራረቦም ነበረ። |