Acts 19:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ጳውሎስ ከምዚ በለ፦ ዮሃንስ ብሓቂ ብጥምቀት ንስሓ ኣጠመቐ እሞ ነቶም ህዝቢ በቲ ብድሕሪኡ ዚመጽእ ማለት ብክርስቶስ የሱስ ኪኣምኑ ነገሮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጳውሎስም፥ “ዮሐንስ ከእርሱ በኋላ በሚመጣው በኢየሱስ ክርስቶስ እንዲያምኑ እየሰበከ የንስሓ ጥምቀትን አጠመቀ” አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጳውሎስም። ዮሐንስስ ከእርሱ በኋላ በሚመጣው በኢየሱስ ክርስቶስ ያምኑ ዘንድ ለሕዝብ እየተናገረ በንስሐ ጥምቀት አጠመቀ አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጳውሎስም “ዮሐንስስ ከእርሱ በኋላ በሚመጣው በኢየሱስ ክርስቶስ ያምኑ ዘንድ ለሕዝብ እየተናገረ በንስሓ ጥምቀት አጠመቀ፤” አላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጳዉሎሲ፥ «ዮሃኒሲ ባሬፔ ጉዪያን ዪያ ዬሱሲ ኪሪስቶሳን ኣሳይ ኣማናና ማላ፥ ኣሳሲ ኦዲዴ፥ ናጋራፔ ሲሚያ ፂንቃታኒ ፃማቄዳ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጳዉሎስ፥ “ዮሃንስ ባረፐ ጉይያን ይያ የሱስ ክርስቶሳን አሳይ አማናና ማላ፥ አሳዉ ኦዲደ፥ ናጋራፐ ስምያ ጽንቃታን ጻማቄዳ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | P'awuloosi, «Yohaannisi bareppe guyyiyaan yiyaa Yesuusi Kiristtoosan Asay ammanana mala, asaw odiidde, nagaraappe simmiyaa s'ink'k'ataani s'ammak'eedda» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Phawuloosi, "Yohaannisi bareppe guyyiyan yiyaa Yesuusi Kiristtoosan asay ammanana mala, asaassi odiidde, nagaraappe simmiyaa xinqqataani xammaqeedda" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Phawuloosi, “Yohaannisi bareppe guyyiyan yiyaa Yesuusi Kiristtoosan asay ammanana mala, asaassi odiidde, nagaraappe simmiyaa xinqqataani xammaqeedda” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Phawuloosikka isttas, «Yohannisa xinqatay gidikko asay maaroteththan simmidayssa bessiza xinqatakko! Yohannisi ba baggara asay izappe guyera yiza Yesusa ammanana mala yootides» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጳዉሎሲካ ኢስታስ፥ «ዮሃኒሳ ጺንቃታይ ጊዲኮ ኣሳይ ማሮቴን ሲሚዳይሳ ቤሲዛ ጺንቃታኮ! ዮሃኒሲ ባ ባጋራ ኣሳይ ኢዛፔ ጉዬራ ዪዛ ዬሱሳ ኣማናና ማላ ዮቲዴስ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጳዉሎሲካ ኢስታስ “ዮሃኒሳ ፂንቃታይ ጊዲኮ ኣሳይ ማሮቴꬃን ሲሚዳይሳ ቤሲዛ ፂንቃታኮ! ዮሃኒሲ ባ ባጋራ ኣሳይ ኢዛፔ ጉዬራ ዪዛ ዬሱሳ ኣማናና ማላ ዮቲዴስ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Phawulossaykka isttas Yanssa ximmiqatay gidikko asay maarotethan simmidayssa beessiza ximmiqatakko, Yanssay ba baggara asay izape guyera yiza Yesussa ammanana mala yootides” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Phawuloosi, “Yohaannisi baappe guyera yaa Yesuus Kiristtoosan asay ammanana mela asaas odishe, nagaraappe simo bessiya xinqatiyan xammaqis” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጳዉሎሲ፥ «ዮሃኒሲ ባፔ ጉዬራ ያ ዬሱስ ኪሪስቶሳን ኣሳይ ኣማናና ሜላ ኣሳስ ኦዲሼ፥ ናጋራፔ ሲሞ ቤሲያ ፂንቃቲያን ፃማቂስ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጳዉሎስ፥ “ዮሃንስ ባፐ ጉየራ ያ የሱስ ክርስቶሳን አሳይ አማናና መላ አሳስ ኦድሸ፥ ናጋራፐ ስሞ በሲያ ፅንቃተን ፃማቅስ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Phawuloosi, “Yohaanisi baape guyera yaa Yesuus Kiristoosan asay ammanana mela asaas odishe, nagarape simo bessiya xinqaten xammaqis” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Phawuloosi, “Yohaannisi baappe guyera yaa Yesuus Kiristtoosan asay ammanana mela asaas odishe, nagarappe simo bessiya xinqatiyan xammaqis” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጳውሎስም፣ “የዮሐንስ ጥምቀትማ የንስሓ ጥምቀት ነበር፤ ዮሐንስም ራሱ ሰዎች ከእርሱ በኋላ በሚመጣው በኢየሱስ እንዲያምኑ ተናግሯል” አላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጳውሎስም “የዮሐንስ ጥምቀትማ ንስሓ ስለ መግባት የተፈጸመ ነው፤ ለሕዝቡም የተናገረው ‘ከእኔ በኋላ በሚመጣው እመኑ’ እያለ ነበር፤ እርሱም ኢየሱስ ነው” አላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ ጳውሎስ “ዮሃንስ በቲ ድሕሪኡ ዝመፅእ፥ ብኢየሱስ ክርስቶስ ክኣምኑ፥ ነቶም ህዝቢ እናነገረ፥ ጥምቀት ንስሃ እዩ ዘጥመቐ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ ጳውሎስ፡ ዮሃንስሲ በቲ ድሕሪኡ ዚመጽእ፡ ማለት ብየሱስ ክርስቶስ፡ ኪኣምኑ፡ ነቶም ህዝቢ እናነገረ ጥምቀት ንስሓ እዩ ዘጥመቐ፡ በሎም። |