Acts 19:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ፡ ብእንታይ ደኣ ተጠሚቕኩም፧ ይብሉ ድማ፥ ኣብ ጥምቀት ዮሃንስ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እር​ሱም፥ “እን​ኪያ በምን ተጠ​መ​ቃ​ችሁ?” አላ​ቸው፤ እነ​ር​ሱም፥ “በዮ​ሐ​ንስ ጥም​ቀት” አሉት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እንኪያ በምን ተጠመቃችሁ? አላቸው። እነርሱም። በዮሐንስ ጥምቀት አሉት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “እንደዚህ ከሆነስ በምን ተጠመቃችሁ?” አላቸው። እነርሱም “በዮሐንስ ጥምቀት፤” አሉት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ጳዉሎሲ ኡንቱንታ፥ «ያቲና፥ ኣያን ፃማቄቴዲቴ?» ያጌዳ። ኡንቱንቱ፥ «ኑኒ ዮሃኒሳ ፂንቃታኒ ፃማቄቴዶ» ያጊዴ ዛሬዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ጳዉሎስ ኡንቱንታ፥ “ያትና፥ አያን ጻማቀቴድቴ?” ያጌዳ። ኡንቱንቱ፥ “ኑን ዮሃንሳ ጽንቃታን ጻማቀቴዶ” ያጊደ ዛሬድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) P'awuloosi unttuntta, «Yaatina, Ayaan s'ammak'etteedditee?» yaageedda. Unttunttu, «Nuuni Yohaannisa s'ink'k'ataani s'ammak'etteeddo» yaagiide zaareeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Phawuloosi unttuntta, "Yaatina, Ayaan xammaqetteedditee?" yaageedda. Unttunttu, "Nuuni Yohaannisa xinqqataani xammaqetteeddo" yaagiide zaareeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Phawuloosi unttuntta, “Yaatina, Ayaan xammaqetteedditee?” yaageedda. Unttunttu, “Nuuni Yohaannisa xinqqataani xammaqetteeddo” yaagiide zaareeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Phawuloosikka istta, «Histtiin intte aazan xammaqettidetii?» gides; isttika izas, «Yohannisa xinqatan xammaqettidos» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጳዉሎሲካ ኢስታ፥ «ሂስቲን ኢንቴ ኣዛን ጻማቄቲዴቲ?» ጊዴስ፤ ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ዮሃኒሳ ጺንቃታን ጻማቄቲዶስ» ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ጳዉሎሲካ ኢስታ “ሂስቲን ኢንቴ ኣዛን ፃማቄቲዴቲ?” ጊዴስ፤ ኢስቲካ ኢዛስ “ዮሃኒሳ ፂንቃታን ፃማቄቲዶስ” ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Phawulossaykka istta “histtin inte aazan xaammaqetideti?” gides; Isttikka izas “Yanssa ximmiqatan xammaqetidos” gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Phawuloosi enttako, “Yaatin, aybin xammaqettidetii?” yaagis. Entti, “Nuuni Yohaannisa xinqqatiyan xammaqettida” yaagidi zaaridosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ጳዉሎሲ ኤንታኮ፥ «ያቲን፥ ኣይቢን ፃማቄቲዴቲ?» ያጊስ። ኤንቲ፥ «ኑኒ ዮሃኒሳ ፂንቃቲያን ፃማቄቲዳ» ያጊዲ ዛሪዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ጳዉሎስ ኤንታኮ፥ “ያትን፥ አይብን ፃማቀትደቲ?” ያግስ። ኤንቲ፥ “ኑኒ ዮሃንሳ ፅንቃተን ፃማቀትዳ” ያግድ ዛርዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Phawuloosi entako, “Yaatin, aybin xammaqetidetii?” yaagis. Enti, “Nuuni Yohaanisa xinqaten xammaqetida” yaagidi zaaridosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Phawuloosi enttako, “Yaatin, aybin xammaqettidetii?” yaagis. Entti, “Nuuni Yohaannisa xinqqatiyan xammaqettida” yaagidi zaaridosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ጳውሎስም፣ “ታዲያ፣ በምን ተጠመቃችሁ?” አላቸው። እነርሱም፣ “የዮሐንስን ጥምቀት” አሉት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ጳውሎስም “ታዲያ፥ ምን ዐይነት ጥምቀት ነው የተጠመቃችሁት?” አላቸው። እነርሱም “የዮሐንስን ጥምቀት ነው” አሉት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሱ ኸዓ “በየናይ ጥምቀት ደኣ ተጠመቕኩም?” በሎም፤ ንሳቶም ድማ “ብጥምቀት ዮሃንስ” በልዎ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሱ ኸኣ፡ ብኣየናይ ጥምቀት ደኣ ተጠመቕኩም፧ በሎም። ንሳቶምውን፡ ብናይ ዮሃንስ ጥምቀት፡ በልዎ።