Acts 19:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ብዘይካዚ፡ እዚ ጳውሎስ እዚ፡ ኣብ ኤፌሶን ጥራይ ዘይኰነስ፡ ዳርጋ ኣብ መላእ እስያ፡ ንብዙሓት ሰባት ብኢድ እተሰርሑ ኣማልኽቲ ኣይኮኑን ብምባል ከም ዘእመኖምን ከም ዝመለሶምን ትርእዩን ትሰምዑን ኢኹም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አሁን ግን እንደምታዩትና እንደምትሰሙት ይህ ጳውሎስ ኤፌሶንን ብቻ ሳይሆን መላውን እስያን አሳተ፤ ብዙ ሕዝብንም መለሰ፤ በሰው እጅ የሚሠሩትንም ሁሉ አማልክት አይደሉም አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ይህም ጳውሎስ። በእጅ የተሠሩቱ አማልክት አይደሉም ብሎ፥ በኤፌሶን ብቻ ሳይሆን ከጥቂት ክፍል በቀር በእስያ ሁሉ ብዙ ሕዝብን እንደ አስረዳና እንደ አሳተ አይታችኋል ሰምታችሁማል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ይህም ጳውሎስ ‘በእጅ የተሠሩቱ አማልክት አይደሉም፤’ ብሎ፥ በኤፌሶን ብቻ ሳይሆን ከጥቂት ክፍል በቀር በእስያ ሁሉ ብዙ ሕዝብን እንደ አስረዳና እንደ አሳተ አይታችኋል፤ ሰምታችሁማል። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዌ ጳዉሎሲ፥ ‹ኣሳ ኩሺ ሜꬌዳዋንቱ ፆሳቱዋ ጊዲኪኖ› ያጊዴ፥ ኤፌሶኔ ፃላላን ጊዴናን ኣማሬዳ ጋዳቱዋፔ ኣቲን፥ ኢሲያን ኡባን ጮራ ኣሳሲ ኦዲ ኣማንꬄዳዋ ሂንቴንቱ ቤዔዲታኔ ሲሴዲታ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዌ ጳዉሎስ፥ ‘አሳ ኩሺ መዳዋንቱ ጾሳቱዋ ግድክኖ’ ያጊደ፥ ኤፈሶነ ጻላላን ግደናን አማሬዳ ጋዳቱዋፐ አትን፥ ኢስያን ኡባን ጮራ አሳዉ ኦድ አማንዳዋ ህንተንቱ በኤድታነ ስሴድታ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewe P'awuloosi, ‹Asaa kushii med'd'eeddawanttu s'oossatuwaa gidikkino› yaagiide, Efesoone s'alalaan gidennaan amareeda gadatuwaappe attin, Iisiyaan ubbaan c'ora asaw odi ammantseeddawaa hinttenttu be'eedditanne siseeddita. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewe Phawuloosi, 'Asaa kushii medhdheeddawanttu xoossatuwaa gidikkino' yaagiide, Efesoone xalalaan gidennaan amareedda gadatuwaappe attin, Iisiyan ubbaan cora asaassi odi ammantheeddawaa hinttenttu be7eedditanne siseeddita. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewe Phawuloosi, ‘Asaa kushii medhdheeddawanttu xoossatuwaa gidikkino’ yaagiide, Efesoone xalalaan gidennaan amareedda gadatuwaappe attin, Iisiyan ubbaan cora asaassi odi ammantheeddawaa hinttenttu be7eedditanne siseeddita. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hayssi Phawuloosa geetettizayssi Efesoonen xalla gidontta kumeththa Iisiya awuraajjan diza daro dereza ammanththi ammanththi baleththizayssa intte wurikka be7izayssa malanne siyizayssa mala, ‹Asa kushen oosettida eeqati mulekka Xoos gidettenna› gi yootees. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሃይሲ ጳዉሎሳ ጌቴቲዛይሲ ኤፌሶኔን ጻላ ጊዶንታ ኩሜ ኢሲያ ኣዉራጃን ዲዛ ዳሮ ዴሬዛ ኣማን ኣማን ባሌዛይሳ ኢንቴ ዉሪካ ቤኢዛይሳ ማላኔ ሲዪዛይሳ ማላ፥ ‹ኣሳ ኩሼን ኦሴቲዳ ኤቃቲ ሙሌካ ጾስ ጊዴቴና› ጊ ዮቴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሃይሲ ጳዉሎሳ ጌቴቲዛይሲ ኤፌሶኔን ፃላ ጊዶንታ ኩሜꬃ ኢሲያ ኣዉራጃን ዲዛ ዳሮ ዴሬዛ ኣማንꬂ ኣማንꬂ ባሌꬂዛይሳ ኢንቴ ዉሪካ ቤዪዛይሳ ማላኔ ሲዪዛይሳ ማላ ‘ኣሳ ኩሼን ኦሴቲዳ ኤቃቲ ሙሌካ ፆሴ ጊዴቴና’ ጊ ዮቴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hayss Phawulossa geetettizadey Ehaaththaesoonen Xalla gidoontta kumeththa Isyya awurajjan diza daroo dereza ammanththi ammanththi ballethizayssa inte wurkka beeyzayssa malane siyzzayssa mala <asa kushen ooththetida eeqqati mulleka Xoossu giidetena> gi yootes. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hayssi Phawuloosi, ‘Asa kushen oosettidayssati xoossata gidokkona’ yaagidi, Efesoonaninne guutha biittatappe attin kumetha Iisiya ubban de7iya daro asaa odi ammanthidayssanne balethidayssa hintte be7idetanne si7ideta. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሃይሲ ጳዉሎሲ፥ ‹ኣሳ ኩሼን ኦሴቲዳይሳቲ ፆሳታ ጊዶኮና› ያጊዲ፥ ኤፌሶናኒኔ ጉꬃ ቢታታፔ ኣቲን ኩሜꬃ ኢሲያ ኡባን ዴዒያ ዳሮ ኣሳ ኦዲ ኣማንꬂዳይሳኔ ባሌꬂዳይሳ ሂንቴ ቤዒዴታኔ ሲዒዴታ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሀይስ ጳዉሎስ፥ ‘አሳ ኩሸን ኦሰትዳይሳት ፆሳታ ግዶኮና’ ያግድ፥ ኤፈሶናንነ ጉ ቢታታፐ አትሽን፥ ኩመ ኢሰ ኡባን ደእያ ዳሮ አሳ ኦድ አማንዳይሳነ ባለዳይሳ ህንተ በእደታነ ስእደታ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Haysi Phawuloosi, ‘Asa kushen oosetidaysati xoossata gidokona’ yaagidi, Efesoonaninne guutha biittatape attishin, kumetha Iise ubban de7iya daro asaa odi ammanthidaysanne balethidaysa hinte be7idetanne si7ideta. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hayssi Phawuloosi, ‘Asa kushen oosettidayssati xoossata gidokkona’ yaagidi, Efesoonaninne guutha biittatappe attin kumetha Iisiya ubban de7iya daro asaa odi ammanthidayssanne balethidayssa hintte be7idetanne si7ideta. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ይህ ጳውሎስ የተባለ ሰው በኤፌሶን ብቻ ሳይሆን፣ በመላው የእስያ አውራጃ የሚገኘውን በርካታ ሕዝብ እያሳመነ እንዳሳታቸው ይኸው የምታዩትና የምትሰሙት ነገር ነው፤ በሰው እጅ የተሠሩ አማልክት በፍጹም አማልክት እንዳልሆኑ ይናገራልና። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ይህ ጳውሎስ ‘በሰው እጅ የተሠሩ ምስሎች አማልክት አይደሉም’ እያለ በኤፌሶን ብቻ ሳይሆን ከጥቂት አገሮች በቀር በመላዋ እስያ ምን ያኽል ብዙ ሕዝብ እንዳግባባና እንዳሳመነ እናንተ ራሳችሁ ያያችሁትና የሰማችሁት ነው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ከም እትሪኡዎን እትሰምዕዎን ዘለኹም፥ እዝ ጳውሎስ ‘እዞም ብኢድ ሰብ ዝስርሑስ፥ ኣማልኽቲ ኣይኮኑን’ እናበለ፥ ኣብ ኤፌሶን ጥራሕ ዘይኮነስ፥ ዳርጋ ኣብ ኵላ እስያ፥ ንብዙሓት ሰባት ከም ዝሓበለን ከም ዘስሓተን፥ ትሪኡን ትሰምዑን ኣለኹም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እዚ ጳውሎስ፡ እዞም ብኢድ ዚግበሩስ ኣማልኽቲ ኣይኰኑን፡ እናበለ ኣብ ኤፌሶን ጥራይ ዘይኰነስ፡ ዳርጋ ኣብ ኲላ እስያ ንብዙሓት ሰባት ከም ዘስድዔን ከም ዘዕለወን፡ ትርእዩን ትሰምዑን ኣሎኹም። |