Acts 19:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ ካብ እትኣምኑ ኣትሒዝኩምዶ መንፈስ ቅዱስ ተቐቢልኩም፧ ንሳቶም ድማ፡ መንፈስ ቅዱስ እንተሎ ክንድዚ ኣይሰማዕናን፡ ይብሉዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ካመናችሁ ጀምሮ በውኑ መንፈስ ቅዱስን ተቀብላችኋልን?” አላቸው፤ እነርሱም፥ “አልተቀበልንም መንፈስ ቅዱስ እንዳለ ስንኳ አልሰማንም” አሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አንዳንድ ደቀ መዛሙርትንም አገኘ። ባመናችሁ ጊዜ መንፈስ ቅዱስን ተቀበላችሁን? አላቸው። እነርሱም። አልተቀበልንም መንፈስ ቅዱስ እንዳለ ስንኳ አልሰማንም አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ባመናችሁ ጊዜ መንፈስ ቅዱስን ተቀበላችሁን?” አላቸው። እነርሱም “አልተቀበልንም መንፈስ ቅዱስ እንዳለ ስንኳ አልሰማንም፤” አሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጳዉሎሲ ኡንቱንታ፥ «ሂንቴንቱ ኣማኔዳ ዎዴ ጌሻ ኣያና ኣኬዲቴ?» ያጊዴ ኦቼዳ። ኡንቱንቱ፥ «ቱይቲ፥ ኣኪቤይኮ፤ ሃራይ ኣቶ፥ ጌሻ ኣያናይ ዴዒያዋካ ሲሲቤይኮ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጳዉሎስ ኡንቱንታ፥ “ህንተንቱ አማኔዳ ዎደ ጌሻ አያና አኬድቴ?” ያጊደ ኦቼዳ። ኡንቱንቱ፥ “ቱይት፥ አክበይኮ፤ ሀራይ አቶ፥ ጌሻ አያናይ ደእያዋካ ስስበይኮ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | P'awuloosi unttuntta, «Hinttenttu ammaneedda wode Geeshsha Ayaanaa akkeedditee?» yaagiide oochcheedda. Unttunttu, «Tuytti, akkibeykko; haray atto, Geeshsha Ayyaanay de'iyaawaakka sisibeykko» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Phawuloosi unttuntta, "Hinttenttu ammaneedda wode Geeshsha Ayyaanaa akkeedditee?" yaagiide oochcheedda. Unttunttu, "Tuytti, akkibeykko; haray atto, Geeshsha Ayyaanay de7iyaawaakka sisibeykko" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Phawuloosi unttuntta, “Hinttenttu ammaneedda wode Geeshsha Ayyaanaa akkeedditee?” yaagiide oochcheedda. Unttunttu, “Tuytti, akkibeykko; haray atto, Geeshsha Ayyaanay de7iyaawaakka sisibeykko” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Intte ammanida wode Xillo Ayana ekkidetii?» gides; isttika «Ekkibeekko haray attoshin Xillo Ayanay dizaakko nu siyibeekko» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኢንቴ ኣማኒዳ ዎዴ ጺሎ ኣያና ኤኪዴቲ?» ጊዴስ፤ ኢስቲካ «ኤኪቤኮ ሃራይ ኣቶሺን ጺሎ ኣያናይ ዲዛኮ ኑ ሲዪቤኮ» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኢንቴ ኣማኒዳ ዎዴ ፂሎ ኣያና ኤኪዴቲ?” ጊዴስ፤ ኢስቲካ “ኤኪቤይኮ ሃራይ ኣቶሺን ፂሎ ኣያናይ ዲዛኮኔ ኑ ሲቤይኮ” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | “Inte ammanida wode xiillo ayana ekkideti?” gides; Isttikka “ekkibeykko haray attoshshin xiillo ayanay dizakkone nu siyibbeykko” gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Enttako, “Hintte ammanida wode Geeshsha Ayyaana ekkideti?” yaagidi oychchis. Entti, “Akkay, ekkibookko; hari attoshin, Geeshsha Ayyaani de7iyabaakka si7ibookko” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንታኮ፥ «ሂንቴ ኣማኒዳ ዎዴ ጌሻ ኣያና ኤኪዴቲ?» ያጊዲ ኦይቺስ። ኤንቲ፥ «ኣካይ፥ ኤኪቦኮ፤ ሃሪ ኣቶሺን፥ ጌሻ ኣያኒ ዴዒያባካ ሲዒቦኮ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንታኮ፥ “ህንተ አማንዳ ዎደ ጌሻ አያና ኤክደቲ?” ያግድ ኦይችስ። ኤንቲ፥ “አካይ፥ ኤክቦኮ፤ ሀር አቶሽን፥ ጌሻ አያን ደእያባካ ስእቦኮ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Entako, “Hinte ammanida wode Geeshsha Ayyaana ekidetii?” yaagidi oychis. Enti, “Akay, ekibooko; hari attoshin, Geeshsha Ayyaani de7iyabaka si7ibooko” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Enttako, “Hintte ammanida wode Geeshsha Ayyaana ekkideti?” yaagidi oychchis. Entti, “Akkay, ekkibookko; hari attoshin, Geeshsha Ayyaani de7iyabaakka si7ibookko” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ባመናችሁ ጊዜ መንፈስ ቅዱስን ተቀበላችሁን?” አላቸው። እነርሱም፣ “አልተቀበልንም፤ እንዲያውም መንፈስ ቅዱስ መኖሩን እንኳ አልሰማንም” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “ባመናችሁ ጊዜ መንፈስ ቅዱስን ተቀብላችሁ ነበርን?” ሲል ጠየቃቸው። እነርሱም “አልተቀበልንም፤ መንፈስ ቅዱስ መኖሩን እንኳ ሰምተን አናውቅም” ሲሉ መለሱለት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ምስ ኣመንኩምስ መንፈስ ቅዱስዶ ተቐቢልኩም?” ኢሉ ጠየቖም። ንሳቶም ከዓ፥ “ኣይተቐበልናን፤ መንፈስ ቅዱስ ከም ዘሎውን ሰሚዕና ኣይንፈልጥን” ኢሎም መለሱሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ምስ ኣመንኩምሲ፡ መንፈስ ቅዱስዶ ተቐቢልኩም፧ በሎም። ንሳቶም ከኣ፡ ኣይፋልናን፡ መንፈስ ቅዱስ ከም ዘሎ እኳ ኣይሰማዕናን፡ ኢሎም መለሱሉ። |