Acts 18:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ናብ ኣካያ ኪሰግር ምስ ሓሰበ ድማ፡ እቶም ኣሕዋት ጽሒፎም ነቶም ደቀ መዛሙርቲ ኪቕበልዎ ኣማኸርዎም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ወደ አካይያም ሊሄድ በወደደ ጊዜ ወንድሞች አጽናኑት፤ እንዲቀበሉትም ወደ ደቀ መዛሙርት ጻፉለት፤ ወደ እነርሱም በደረሰ ጊዜ፥ በእግዚአብሔር ጸጋ ላመኑት ብዙ አስተማራቸው፤ ትልቅ ርዳታም ረዳቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም ወደ አካይያ ማለፍ በፈቀደ ጊዜ፥ ወንድሞቹ አጸናኑት፥ ይቀበሉትም ዘንድ ወደ ደቀ መዛሙርት ጻፉለት፤ በደረሰም ጊዜ አምነው የነበሩትን በጸጋ እጅግ ይጠቅማቸው ነበር፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም ወደ አካይያ ማለፍ በፈቀደ ጊዜ፥ ወንድሞቹ አጸናኑት፤ ይቀበሉትም ዘንድ ወደ ደቀ መዛሙርት ጻፉለት፤ በደረሰም ጊዜ አምነው የነበሩትን በጸጋ እጅግ ይጠቅማቸው ነበር፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣጲሎሲ ኣካዪያ ፒናና ኮዪና፥ ኢሻቱ ኣ ሚኒሲዴ፥ ኣካዪያን ዴዒያ ካሊያዋንቱ ኣ ሞካና ማላ፥ ኡንቱንቶ ዳቢዳቢያ ፃፌዲኖ፤ ኢ ያ ጋኪዴ፥ ፆሳ ኣꬎ ኬካቴꬃን ኣማኒያዋንታ ዳሮ ማዴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አጲሎስ አካይያ ፕናና ኮይና፥ እሻቱ አ ምንሲደ፥ አካይያን ደእያ ካልያዋንቱ አ ሞካና ማላ፥ ኡንቱንቶ ዳብዳቢያ ጻፌድኖ፤ እ ያ ጋኪደ፥ ጾሳ አ ኬካተን አማንያዋንታ ዳሮ ማዴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ap'iloosi Akaayiyaa pinnana koyyina, ishatuu Aa minisiide, Akaayiyaan de'iyaa kaalliyaawanttu Aa mokkana mala, unttunttoo dabddaabbiyaa s'aafeeddino; I yaa gakkiide, S'oossaa aad'd'o keekatetsaan ammaniyaawantta daro maaddeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Aphiloosi Akaayiyaa pinnana koyyina, ishatuu A minissiide, Akaayiyaan de7iyaa kaalliyaawanttu A mokkana mala, unttunttoo dabidaabbiyaa xaafeeddino; I yaa gakkiide, Xoossaa aadho keekatethaan ammaniyaawantta daro maaddeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Aphiloosi Akaayiyaa pinnana koyyina, ishatuu A minissiide, Akaayiyaan de7iyaa kaalliyaawanttu A mokkana mala, unttunttoo dabidaabbiyaa xaafeeddino; I yaa gakkiide, Xoossaa aadho keekatethaan ammaniyaawantta daro maaddeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Aphiloosi Akaya baanaas koyiin ammanizayti iza minththeththida; heen diza ammaniza asaykka iza mokki ekkana mala izas dabdaabe xaafida; izi hee gakkida mala izas diza imotaappe dendidayssan ammanizayta daro maaddizaade gidides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣጲሎሲ ኣካያ ባናስ ኮዪን ኣማኒዛይቲ ኢዛ ሚንዳ፤ ሄን ዲዛ ኣማኒዛ ኣሳይካ ኢዛ ሞኪ ኤካና ማላ ኢዛስ ዳብዳቤ ጻፊዳ፤ ኢዚ ሄ ጋኪዳ ማላ ኢዛስ ዲዛ ኢሞታፔ ዴንዲዳይሳን ኣማኒዛይታ ዳሮ ማዲዛዴ ጊዲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኣጲሎሲ ጌዴ ኣካያ ባናስ ኮዪን ኣማኒዛይቲ ኢዛ ሚንꬄꬂዳ፤ ሄን ዲዛ ኣማኒዛ ኣሳይካ ኢዛ ሞኪ ኤካና ማላ ኢዛስ ዳብዳቤ ፃፊዳ፤ ኢዚ ሄ ጋኪዳ ማላ ኢዛስ ዲዛ ኢሞታፔ ዴንዲዳይሳን ኣማኒዛይታ ዳሮ ማዲዛዴ ጊዲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | APhilossay gede akkaya baanas kooyin ammanizayti iza minththethida; Hen diza ammaniza asaykka iza mookki ekkana mala izas dabbidabe xaafida; Izi he gakkida mala izas diza immotape denddidayssan ammanizayta daroo maddizade gidides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Aphiloosi Akkaya baanaw koyin Efesoonan de7iya ammaniyaa asay iya qofaa ekkidi Akkayan de7iya ammaneysati iya mokkana mela enttaw dabddaabbiya xaafidosona. I yaa gakkida wode Xoossaa aadho keehatetha baggara Yesuus Kiristtoosa ammanidayssata daro maaddis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኣጲሎሲ ኣካያ ባናው ኮዪን ኤፌሶናን ዴዒያ ኣማኒያ ኣሳይ ኢያ ቆፋ ኤኪዲ ኣካያን ዴዒያ ኣማኔይሳቲ ኢያ ሞካና ሜላ ኤንታው ዳብዳቤ ፃፊዶሶና። ኢ ያ ጋኪዳ ዎዴ ፆሳ ኣꬎ ኬሃቴꬃ ባጋራ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣማኒዳይሳታ ዳሮ ማዲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | አጵሎስ አካያ ባናዉ ኮይን ኤፈሶናን ደእያ አማንያ አሳይ እያ ቆፋ ኤክድ አካያን ደእያ አማነይሳት እያ ሞካና መላ ኤንታዉ ዳብዳበ ፃፍዶሶና። እ ያ ጋክዳ ዎደ ፆሳ አ ኬሀተ ባጋራ የሱስ ክርስቶሳ አማንዳይሳታ ዳሮ ማድስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Aphiloosi Akaya baanaw koyin Efesoonan de7iya ammaniya asay iya qofaa ekidi Akayan de7iya ammaneysati iya mokana mela entaw dabdaabiya xaafidosona. I yaa gakida wode Xoossaa aadho keehatetha baggara Yesuus Kiristoosa ammanidaysata daro maaddis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Aphiloosi Akkaya baanaw koyin Efesoonan de7iya ammaniyaa asay iya qofaa ekkidi Akkayan de7iya ammaneysati iya mokkana mela enttaw dabddaabbe xaafidosona. I yaa gakkida wode Xoossaa aadho keehatetha baggara Yesuus Kiristtoosa ammanidayssata daro maaddis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አጵሎስ ወደ አካይያ ለመሄድ በፈለገ ጊዜ፣ ወንድሞች አበረታቱት፤ በዚያ የነበሩት ደቀ መዛሙርትም እንዲቀበሉት ደብዳቤ ጻፉለት። እዚያም በደረሰ ጊዜ ከጸጋው የተነሣ አምነው ለነበሩት ትልቅ ረዳት ሆናቸው፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አጵሎስ ወደ አካይያ ለመሄድ ባሰበ ጊዜ ወንድሞች አሳቡን ደገፉ፤ በአካይያ ያሉ ወንድሞች በመልካም ሁኔታ እንዲቀበሉትም ደብዳቤ ጻፉለት። እዚያም በደረሰ ጊዜ በእግዚአብሔር ጸጋ አማኞች ለመሆን የበቁትን በጣም ረዳቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ናብ ኣካይያ ክሓልፍ ምስ ሓሰበ፥ እቶም ኣሕዋት ኣተባብዕዎ፤ ነቶም ኣብ ኣካይያ ዝነበሩ ደቀ መዛሙርት ድማ፥ ክቕበልዎ ፀሓፉሎም፤ ኣብኣቶም ምስ በፅሐ ኸዓ፥ ነቶም ብፀጋ እግዚኣብሄር ዝኣመኑ ብዙሕ ረድኦም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ናብ ኣካይያ ኺሐልፍ እንተ ደለየ፡ እቶም ኣሕዋት ኣጸናንዕዎ፡ ነቶም ደቀ መዛሙርቲ ድማ ኪቕበልዎ ጸሐፉሎም። ኣብኣ ምስ በጽሔ ኸኣ፡ ነቶም ኣመንቲ ብጸጋ ኣምላኽ ብዙሕ ጠቐሞም። |