Acts 17:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ብዛዕባ ትንሳኤ ምዉታት ምስ ሰምዑ ድማ፡ ገሊኦም ኣላገጹ፡ ገሊኦም ድማ፡ ብዛዕባ እዚ ጕዳይ እዚ እንደገና ክንሰምዓኩም ኢና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የሙታንንም ትንሣኤ በሰሙ ጊዜ እኩሌቶቹ አፌዙበት፤ ሌሎችም፥ “ስለዚህ ነገር በሌላ ቀን እናዳምጥሃለን” አሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የሙታንንም ትንሣኤ በሰሙ ጊዜ እኵሌቶቹ አፌዙበት፥ እኵሌቶቹ ግን። ስለዚህ ነገር ሁለተኛ እንሰማሃለን አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | የሙታንንም ትንሣኤ በሰሙ ጊዜ እኩሌቶቹ አፌዙበት፤ እኩሌቶቹ ግን “ስለዚህ ነገር ሁለተኛ እንሰማሃለን፤” አሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱፔ ኢቲ ኢቲ ኣሳቱ ሃይቁዋፔ ዴንዱዋባ ጳዉሎሳፔ ሲሲዴ፥ ኣ ቦላ ቂሊጬዲኖ፤ ሺን ሃራ ኣሳቱ ኣ፥ «ኑኒ ሃዋ ኔፔ ጉጂዴ ሲሳና ኮዬቶ» ጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱፐ እት እት አሳቱ ሀይቁዋፐ ደንዱዋባ ጳዉሎሳፐ ስሲደ፥ አ ቦላ ቅሊጬድኖ፤ ሽን ሀራ አሳቱ አ፥ “ኑን ሀዋ ኔፐ ጉጂደ ስሳና ኮዬቶ” ጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttuppe itti itti asatuu hayk'uwaappe dendduwaabaa P'awuloosappe sisiide, Aa bolla k'iliic'eeddino; shin hara asatuu Aa, «Nuuni hawaa neeppe gujjiide sisana koyyeetto» geeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttuppe itti itti asatuu hayquwaappe dendduwaabaa Phawuloosappe sisiide, A bolla qilliicceeddino; shin hara asatuu A, "Nuuni hawaa neeppe gujjiide sisana koyyeetto" geeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttuppe itti itti asatuu hayquwaappe dendduwaabaa Phawuloosappe sisiide, A bolla qilliicceeddino; shin hara asatuu A, “Nuuni hawaa neeppe gujjiide sisana koyyeetto” geeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttika hayqqidayta denththaa gishshas siyida mala issi issi asati iza qidhida; baggayti qasse, «Hayssa qasseka nu neeppe hara gallas siyana koyoos» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲካ ሃይቂዳይታ ዴን ጊሻስ ሲዪዳ ማላ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኢዛ ቂዳ፤ ባጋይቲ ቃሴ፥ «ሃይሳ ቃሴካ ኑ ኔፔ ሃራ ጋላስ ሲያና ኮዮስ» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲካ ሃይቂዳይታ ዴንꬃ ጊሽ ሲዪዳ ማላ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኢዛ ቂꬊዳ፤ ባጋቲ ቃስ “ሃይሳ ቃሴካ ኔፔ ሃራ ጋላስ ሲያና ኮዮስ” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Isttikka hayqqidayta denththa gish siyda mala issi issi asati iza qidhida baggati qass “hayssa qassekka neepe hara gallas siyana kooyos” gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Enttafe issi issi asati hayqoppe denddobaa Phawuloosappe si7idi, iya bolla qelqisidosona. Shin harati, “Nuuni hessa neeppe gujjidi si7anaw koyoos” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንታፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ሃይቆፔ ዴንዶባ ጳዉሎሳፔ ሲዒዲ፥ ኢያ ቦላ ቄልቂሲዶሶና። ሺን ሃራቲ፥ «ኑኒ ሄሳ ኔፔ ጉጂዲ ሲዓናው ኮዮስ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንታፈ እስ እስ አሳት ሀይቆፐ ደንዶባ ጳዉሎሳፐ ስእድ፥ እያ ቦላ ቀልቅስዶሶና። ሽን ሀራት፥ “ኑኒ ሄሳ ኔፐ ጉጅድ ስአናዉ ኮዮስ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Entafe issi issi asati hayqope dendoba Phawuloosape si7idi, iya bolla qelqisidosona. Shin harati, “Nuuni hessa neepe gujidi si7anaw koyoos” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Enttafe issi issi asati hayqoppe denddobaa Phawuloosappe si7idi, iya bolla qelqisidosona. Shin harati, “Nuuni hessa neeppe gujjidi si7anaw koyoos” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም ስለ ሙታን ትንሣኤ በሰሙ ጊዜ፣ አንዳንዶቹ አፌዙ፤ ሌሎች ግን፣ “ስለዚህ ጕዳይ ከአንተ ዳግመኛ ለመስማት እንፈልጋለን” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “ከሞት መነሣት” የሚለውን ቃል በሰሙ ጊዜ አንዳንዶች አፌዙበት፤ ሌሎች ግን “ስለዚህ ጉዳይ ስትናገር ሌላ ጊዜ እንሰማለን” አሉት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ብዛዕባ ትንሳኤ ምዉታን ምስ ሰምዑ፥ ገሊኣቶም ኣላገፁሉ፤ ገሊኣቶም ከዓ፥ “ብዛዕባ እዙይ፥ ካልእ ጊዜ ኽንሰምዐካ ንደሊ ኢና” በልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ብዛዕባ ትንሳኤ ምዉታት ምስ ሰምዑ ግና፡ ገሊኦም ኣላገጹሉ፡ ገሊኦም ከኣ፡ እዝስ ከም ብሓድሽ ድማ ክንሰምዓካ ንደሊ ኢና፡ በልዎ። |