Acts 17:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ክርስቶስ መከራ ተቐቢሉ ካብ ምዉታት ተንሲኡ ክኸውን ከም ዘለዎ ከፊትካ ኣረጋግጽ፤ እዚ ኣነ ዝሰብከልኩም ኢየሱስ ክርስቶስ ምዃኑ ድማ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ክር​ስ​ቶስ እን​ዲ​ሞት ከሙ​ታ​ንም ተለ​ይቶ እን​ዲ​ነሣ፥ እየ​ተ​ረ​ጐ​መና እየ​አ​ስ​ተ​ማ​ራ​ቸው፥ “ይህ እኔ የነ​ገ​ር​ኋ​ችሁ ኢየ​ሱስ እርሱ ክር​ስ​ቶስ ነው” ይል ነበር።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሲተረጉምም ክርስቶስ መከራ እንዲቀበልና ከሙታን እንዲነሣ ይገባው ዘንድ እያስረዳ። ይህ እኔ የምሰብክላችሁ ኢየሱስ እርሱ ክርስቶስ ነው ይል ነበር።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ሲተረጉምም ክርስቶስ መከራ እንዲቀበልና ከሙታን እንዲነሣ ይገባው ዘንድ እያስረዳ “ይህ እኔ የምሰብክላችሁ ኢየሱስ እርሱ ክርስቶስ ነው፤” ይል ነበር።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኪሪስቶሲ ዋዪያ ኣካናዉኔ ሃይቁዋፔ ዴንዳናው ቤሲያዋ ኡንቱንቶ ቢሊዴ ኦዲዲኔ ቱማ ጊዴዳዋካ ኡንቱንታ ኤሪሲዴ፥ «ዬሱሲ ሃ ታኒ ሂንቴንቶ ኦዲያዌ ኪሪስቶሳ» ያጌ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ክርስቶስ ዋይያ አካናዉነ ሀይቁዋፐ ደንዳናዉ በስያዋ ኡንቱንቶ ብሊደ ኦዲድነ ቱማ ግዴዳዋካ ኡንቱንታ ኤርሲደ፥ “የሱስ ሀ ታን ህንተንቶ ኦድያዌ ክርስቶሳ” ያጌ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Kiristtoosi waayiyaa akkanawunne hayk'uwaappe denddanaw bessiyaawaa unttunttoo billiide odiiddinne tuma gideeddawaakka unttuntta erissiidde, «Yesuusi ha taani hinttenttoo odiyaawe Kiristtoosa» yaagee.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Kiristtoosi waayyiyaa akkanawunne hayquwaappe denddanaw bessiyaawaa unttunttoo billiide odiiddinne tuma gideeddawaakka unttuntta erissiidde, "Yesuusi ha taani hinttenttoo odiyaawe Kiristtoosa" yaagee.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Kiristtoosi waayyiyaa akkanawunne hayquwaappe denddanaw bessiyaawaa unttunttoo billiide odiiddinne tuma gideeddawaakka unttuntta erissiidde, “Yesuusi ha taani hinttenttoo odiyaawe Kiristtoosa” yaagee.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Kirstoosi waaye ekkanaassinne hayqqi dendanaas bessizayssa qonccisi ammanththon, «Hayssi ta sabbakiza Yesusi izi kiitetti yaana geetettidayssako!» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኪርስቶሲ ዋዬ ኤካናሲኔ ሃይቂ ዴንዳናስ ቤሲዛይሳ ቆንጪሲ ኣማንን፥ «ሃይሲ ታ ሳባኪዛ ዬሱሲ ኢዚ ኪቴቲ ያና ጌቴቲዳይሳኮ!» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኪርስቶሲ ዋዬ ኤካናሲኔ ሃይቂ ዴንዳናስ ቤሲዛይሳ ቆንጪሲ ኣማንꬆን “ሃይሲ ታ ሳባኪዛ ዬሱሲ ኢዚ ኪቴቲ ያና ጌቴቲዳይሳኮ!” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Kiristtossay waaye ekkanassinne hayqqi denddanas bessizayssa qoonccis ammanththon “hayssi ta sabbakiiza Yesussay izi kitteti yaana geetetidayssakko” gidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Kiristtoosi waaye ekkanawunne hayqoppe denddanaw besseyssa enttaw qonccisidi odishe, “Yesuusi ha taani hinttew odeyssi Kiristtoosa” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኪሪስቶሲ ዋዬ ኤካናዉኔ ሃይቆፔ ዴንዳናው ቤሴይሳ ኤንታው ቆንጪሲዲ ኦዲሼ፥ «ዬሱሲ ሃ ታኒ ሂንቴው ኦዴይሲ ኪሪስቶሳ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ክርስቶስ ዋየ ኤካናዉነ ሀይቆፐ ደንዳናዉ በሰይሳ ኤንታዉ ቆንጭስድ ኦድሸ፥ “የሱሲ ሀ ታኒ ህንተዉ ኦደይስ ክርስቶሳ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Kiristoosi waaye ekanawunne hayqope dendanaw besseysa entaw qoncisidi odishe, “Yesuusi ha taani hintew odeysi Kiristoosa” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Kiristtoosi waaye ekkanawunne hayqoppe denddanaw besseyssa enttaw qonccisidi odishe, “Yesuusi ha taani hinttew odeyssi Kiristtoosa” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ክርስቶስ መከራን መቀበል እንዳለበትና ከሙታንም መነሣት እንደሚገባው እያስረዳ በማረጋገጥ፣ “ይህ እኔ የምሰብክላችሁ ኢየሱስ እርሱ ክርስቶስ ነው” አላቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 መሲሕ መከራ መቀበልና ከሞት መነሣት እንደሚገባው ገልጦ እያስረዳ “ይህ እኔ የማበሥራችሁ ኢየሱስ መሲሕ ነው” ይል ነበር።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ክርስቶስ መከራ ኽቕበልን፥ ካብ ምዉታን ክትስእ ከም ዘለዎውን፥ ይገልፀሎምን የረድኦምን ነበረ። “እዝ ኣነ ዝሰብከልኩም ዘለኹ ኢየሱስ፥ ንሱ ክርስቶስ እዩ” ኸዓ ይብል ነበረ።
Amharic Tigrinya 2011 ንክርስቶስ ኪስቀን ካብ ምዉታት ኪትንስእን ከም ዚግብኦ፡ እዚ ዝሰብከልኩም ዘሎኹ የሱስ ከኣ ክርስቶስ እዩ፡ ኢሉ እናተርጐመ ይገልጸሎም ነበረ።