Acts 17:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ክርስቶስ መከራ ተቐቢሉ ካብ ምዉታት ተንሲኡ ክኸውን ከም ዘለዎ ከፊትካ ኣረጋግጽ፤ እዚ ኣነ ዝሰብከልኩም ኢየሱስ ክርስቶስ ምዃኑ ድማ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ክርስቶስ እንዲሞት ከሙታንም ተለይቶ እንዲነሣ፥ እየተረጐመና እየአስተማራቸው፥ “ይህ እኔ የነገርኋችሁ ኢየሱስ እርሱ ክርስቶስ ነው” ይል ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሲተረጉምም ክርስቶስ መከራ እንዲቀበልና ከሙታን እንዲነሣ ይገባው ዘንድ እያስረዳ። ይህ እኔ የምሰብክላችሁ ኢየሱስ እርሱ ክርስቶስ ነው ይል ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሲተረጉምም ክርስቶስ መከራ እንዲቀበልና ከሙታን እንዲነሣ ይገባው ዘንድ እያስረዳ “ይህ እኔ የምሰብክላችሁ ኢየሱስ እርሱ ክርስቶስ ነው፤” ይል ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኪሪስቶሲ ዋዪያ ኣካናዉኔ ሃይቁዋፔ ዴንዳናው ቤሲያዋ ኡንቱንቶ ቢሊዴ ኦዲዲኔ ቱማ ጊዴዳዋካ ኡንቱንታ ኤሪሲዴ፥ «ዬሱሲ ሃ ታኒ ሂንቴንቶ ኦዲያዌ ኪሪስቶሳ» ያጌ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ክርስቶስ ዋይያ አካናዉነ ሀይቁዋፐ ደንዳናዉ በስያዋ ኡንቱንቶ ብሊደ ኦዲድነ ቱማ ግዴዳዋካ ኡንቱንታ ኤርሲደ፥ “የሱስ ሀ ታን ህንተንቶ ኦድያዌ ክርስቶሳ” ያጌ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Kiristtoosi waayiyaa akkanawunne hayk'uwaappe denddanaw bessiyaawaa unttunttoo billiide odiiddinne tuma gideeddawaakka unttuntta erissiidde, «Yesuusi ha taani hinttenttoo odiyaawe Kiristtoosa» yaagee. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Kiristtoosi waayyiyaa akkanawunne hayquwaappe denddanaw bessiyaawaa unttunttoo billiide odiiddinne tuma gideeddawaakka unttuntta erissiidde, "Yesuusi ha taani hinttenttoo odiyaawe Kiristtoosa" yaagee. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Kiristtoosi waayyiyaa akkanawunne hayquwaappe denddanaw bessiyaawaa unttunttoo billiide odiiddinne tuma gideeddawaakka unttuntta erissiidde, “Yesuusi ha taani hinttenttoo odiyaawe Kiristtoosa” yaagee. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Kirstoosi waaye ekkanaassinne hayqqi dendanaas bessizayssa qonccisi ammanththon, «Hayssi ta sabbakiza Yesusi izi kiitetti yaana geetettidayssako!» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኪርስቶሲ ዋዬ ኤካናሲኔ ሃይቂ ዴንዳናስ ቤሲዛይሳ ቆንጪሲ ኣማንን፥ «ሃይሲ ታ ሳባኪዛ ዬሱሲ ኢዚ ኪቴቲ ያና ጌቴቲዳይሳኮ!» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኪርስቶሲ ዋዬ ኤካናሲኔ ሃይቂ ዴንዳናስ ቤሲዛይሳ ቆንጪሲ ኣማንꬆን “ሃይሲ ታ ሳባኪዛ ዬሱሲ ኢዚ ኪቴቲ ያና ጌቴቲዳይሳኮ!” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Kiristtossay waaye ekkanassinne hayqqi denddanas bessizayssa qoonccis ammanththon “hayssi ta sabbakiiza Yesussay izi kitteti yaana geetetidayssakko” gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Kiristtoosi waaye ekkanawunne hayqoppe denddanaw besseyssa enttaw qonccisidi odishe, “Yesuusi ha taani hinttew odeyssi Kiristtoosa” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኪሪስቶሲ ዋዬ ኤካናዉኔ ሃይቆፔ ዴንዳናው ቤሴይሳ ኤንታው ቆንጪሲዲ ኦዲሼ፥ «ዬሱሲ ሃ ታኒ ሂንቴው ኦዴይሲ ኪሪስቶሳ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ክርስቶስ ዋየ ኤካናዉነ ሀይቆፐ ደንዳናዉ በሰይሳ ኤንታዉ ቆንጭስድ ኦድሸ፥ “የሱሲ ሀ ታኒ ህንተዉ ኦደይስ ክርስቶሳ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Kiristoosi waaye ekanawunne hayqope dendanaw besseysa entaw qoncisidi odishe, “Yesuusi ha taani hintew odeysi Kiristoosa” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Kiristtoosi waaye ekkanawunne hayqoppe denddanaw besseyssa enttaw qonccisidi odishe, “Yesuusi ha taani hinttew odeyssi Kiristtoosa” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ክርስቶስ መከራን መቀበል እንዳለበትና ከሙታንም መነሣት እንደሚገባው እያስረዳ በማረጋገጥ፣ “ይህ እኔ የምሰብክላችሁ ኢየሱስ እርሱ ክርስቶስ ነው” አላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | መሲሕ መከራ መቀበልና ከሞት መነሣት እንደሚገባው ገልጦ እያስረዳ “ይህ እኔ የማበሥራችሁ ኢየሱስ መሲሕ ነው” ይል ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ክርስቶስ መከራ ኽቕበልን፥ ካብ ምዉታን ክትስእ ከም ዘለዎውን፥ ይገልፀሎምን የረድኦምን ነበረ። “እዝ ኣነ ዝሰብከልኩም ዘለኹ ኢየሱስ፥ ንሱ ክርስቶስ እዩ” ኸዓ ይብል ነበረ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንክርስቶስ ኪስቀን ካብ ምዉታት ኪትንስእን ከም ዚግብኦ፡ እዚ ዝሰብከልኩም ዘሎኹ የሱስ ከኣ ክርስቶስ እዩ፡ ኢሉ እናተርጐመ ይገልጸሎም ነበረ። |