Acts 17:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ዘርኢ ኣምላኽ ስለ ዝዀንና፡ ኣምላኽነት ከም ወርቂ ወይ ብሩር ወይ ብስነ-ጥበብን ውጥን ሰብን እተቐርጸ እምኒ እዩ ኢልና ኽንሓስብ የብልናን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እንግዲህ እኛ የእግዚአብሔር ዘመዶች ከሆን በሰው ዕውቀትና ብልሀት በተቀረጸ በድንጋይና በብር፥ በወርቅም አምላክነቱን ልንመስለው አይገባም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እንግዲህ የእግዚአብሔር ዘመዶች ከሆንን፥ አምላክ በሰው ብልሃትና አሳብ የተቀረጸውን ወርቅ ወይም ብር ወይም ድንጋይ እንዲመስል እናስብ ዘንድ አይገባንም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እንግዲህ የእግዚአብሔር ዘመዶች ከሆንን፥ አምላክ በሰው ብልሃትና አሳብ የተቀረጸውን ወርቅ ወይም ብር ወይም ድንጋይ እንዲመስል እናስብ ዘንድ አይገባንም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሲሚ ኑኒ ፆሳ ናና ጊዴዳ ዲራው፥ ፆሳይ ኣሳ ጪንጫቴꬃኒኔ ቆፋን ዎርቃፔ ዎይ ቢራፔ ዎይ ሹቻፔ ኦሴቴዳዋ ማላቴ ያጊዴ፥ ቆፓናው ቤሴና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ስም ኑን ጾሳ ናና ግዴዳ ድራዉ፥ ጾሳይ አሳ ጭንጫተንነ ቆፋን ዎርቃፐ ዎይ ብራፐ ዎይ ሹቻፐ ኦሰቴዳዋ ማላቴ ያጊደ፥ ቆፓናዉ በሰና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Simmi nuuni S'oossaa naanaa gideedda diraw, S'oossay asaa c'inc'c'atetsaaninne k'ofaan work'k'aappe woy biraappe woy shuchchaappe oosetteeddawaa malatee yaagiide, k'oppanaw bessena. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Simmi nuuni Xoossaa naanaa gideedda diraw, Xoossay asaa cinccatethaaninne qofaan worqqaappe woy biraappe woy shuchchaappe oosetteeddawaa malatee yaagiide, qoppanaw bessenna. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Simmi nuuni Xoossaa naanaa gideedda diraw, Xoossay asaa cinccatethaaninne qofaan worqqaappe woy biraappe woy shuchchaappe oosetteeddawaa malatee yaagiide, qoppanaw bessenna. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Histtiko nu Xoossa nayta gidikko Xoossi as erateththan medhdhi kessida worqqa woykko bira woykko shuch misatees giidi nu qoppanaas bessenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሂስቲኮ ኑ ጾሳ ናይታ ጊዲኮ ጾሲ ኣስ ኤራቴን ሜ ኬሲዳ ዎርቃ ዎይኮ ቢራ ዎይኮ ሹች ሚሳቴስ ጊዲ ኑ ቆፓናስ ቤሴና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሂስቲኮ ኑ ፆሳ ናይታ ጊዲኮ ፆሲ ኣሳ ኤራቴꬃን ሜꬊ ኬሲዳ ዎርቃ ዎይኮ ቢራ ዎይኮ ሹች ሚሳቴስ ጊዲ ኑ ቆፓናስ ቤሴና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Histtikoo nu Xoossa nayita gidikko Xooss asa errateththan medhdhi kessida worqqa woykko bira woykko shuuchchu milates giidi nu qoppanas beessena. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hiza, nuuni Xoossaa nayta gidiya gisho, ‘Xoossay asa hiillatethaninne qofan worqqafe woykko birappe woykko shuchchafe oosettidabaa daanees’ yaagidi qoppanaw bessenna. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሂዛ፥ ኑኒ ፆሳ ናይታ ጊዲያ ጊሾ ‹ፆሳይ ኣሳ ሂላቴꬃኒኔ ቆፋን ዎርቃፌ ዎይኮ ቢራፔ ዎይኮ ሹቻፌ ኦሴቲዳባ ዳኔስ› ያጊዲ ቆፓናው ቤሴና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ህዛ፥ ኑኒ ፆሳ ናይታ ግድያ ግሾ፥ ‘ፆሳይ አሳ ሂላተንነ ቆፋን ዎርቃፈ ዎይኮ ብራፐ ዎይኮ ሹቻፈ ኦሰትዳባ ዳኔስ’ ያግድ ቆፓናዉ በሰና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hiza, nuuni Xoossaa nayta gidiya gisho, ‘Xoossay asa hiillatethaninne qofan worqafe woyko birape woyko shuchafe oosetidaba daanees’ yaagidi qopanaw bessenna. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hiza, nuuni Xoossaa nayta gidiya gisho ‘Xoossay asa hiillatethaninne qofan worqqafe woykko birappe woykko shuchchafe oosettidabaa daanees’ yaagidi qoppanaw bessenna. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “እንግዲህ የእግዚአብሔር ልጆች ከሆንን፣ አምላክ በሰው ሙያና ጥበብ የተቀረጸውን ወርቅ ወይም ብር ወይም ድንጋይ ይመስላል ብለን ማሰብ አይገባንም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እንግዲህ እኛ የእርሱ ልጆች ከሆንን ‘እግዚአብሔር በሰው ጥበብና አሳብ ከወርቅ ወይም ከብር ወይም ከድንጋይ የተሠራውን ቅርጽ ይመስላል’ ብለን ማሰብ አይገባንም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “እምበኣርከስ፥ ደቂ እግዚኣብሄር ካብ ኮንናስ፥ ነቲ ብናይ ሰብ ብልሓትን ሓሳብን ዝተገብረ፥ ቅርፂ ወርቂ፥ ወይ ብሩር፥ ወይ እምኒ ኸም ዝመስል ጌርና፥ ንእግዚኣብሄር ክነመሳስሎ ኣይግብአናን እዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እምብኣርስኸ ዓሌት ኣምላኽ ካብ ኰንናስ፡ ኣምላኽ ነቲ ብናይ ሰብ ብልሓትን ሓሳብን እተገብረ ቕርጺ ወርቂ ወይ ብሩር ወይ እምኒ ኸም ዚመስል፡ ክንሐስቦ ኣይግብኣናን እዩ። |