Acts 16:37 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ጳውሎስ ግና ከምዚ በሎም፦ ንዓና ንሮማውያን ብዘይ ፍርዲ ብግልጺ ወቒዖምና ናብ ቤት ማእሰርቲ ደርበዩና። ሕጂ ድማ ብሕቡእ ይደፍኡና ኣለዉ? ብሓቂ ኣይፋልን፤ ንሳቶም ግና መጺኦም ባዕሎም ኣምጽኡና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጳውሎስ ግን፥ “እኛ የሮም ሰዎች ስንሆን፥ ያለ ፍርድ በአደባባይ ገረፉን፤ አሰሩንም፤ አሁንም በስውር ሊያወጡን ይሻሉ፤ አይሆንም፥ ራሳቸው መጥተው ያውጡን” አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጳውሎስ ግን። እኛ የሮሜ ሰዎች ስንሆን ያለ ፍርድ በሕዝብ ፊት ደብድበው በወኅኒ ጣሉን፤ አሁንም በስውር ይጥሉናልን? አይሆንም ራሳቸው ግን መጥተው ያውጡን አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጳውሎስ ግን “እኛ የሮሜ ሰዎች ስንሆን ያለ ፍርድ በሕዝብ ፊት ደብድበው በወኅኒ ጣሉን፤ አሁንም በስውር ይጥሉናልን? አይሆንም፤ ራሳቸው ግን መጥተው ያውጡን፤” አላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ጳዉሎሲ ሄ ፖሊሲያ ካፓቱዋ፥ «ኑኒ ሮሜ ጋዴ ኣሳ ጊዲሺን፥ ኡንቱንቱ ኑና ፒርዳይ ባይናን ኣሳ ሲንꬃን ዋꬊዴ፥ ቃሾ ጎሊያን ዬጌዲኖ። ሃዒ ኑና ጌማን ኬሲ ዬዲኖ? ሃኔና፤ ኡንቱንቱ ባሬንቱ ሁጴው ዪዴ፥ ኑና ኬሲኖ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ጳዉሎስ ሄ ፖልስያ ካፓቱዋ፥ “ኑን ሮመ ጋደ አሳ ግድሽን፥ ኡንቱንቱ ኑና ፕርዳይ ባይናን አሳ ስንን ዋደ፥ ቃሾ ጎልያን የጌድኖ። ሀእ ኑና ጌማን ከስ የዲኖ? ሀነና፤ ኡንቱንቱ ባረንቱ ሁጰዉ ዪደ፥ ኑና ከስኖ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin P'awuloosi he polisiyaa kaappatuwaa, «Nuuni Roome gade asaa gidishin, unttunttu nuuna pirdday baynnaan asaa sintsan wad'd'iide, k'asho golliyaan yeggeeddino. Ha"i nuuna geeman kessi yeddiinoo? Hanenna; unttunttu barenttu huup'ew yiide, nuuna kessino» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Phawuloosi he polisiyaa kaappatuwaa, "Nuuni Roome gade asaa gidishshin, unttunttu nuuna pirdday baynnaan asaa sinthan wadhdhiide, qasho golliyaan yeggeeddino. Ha77i nuuna geeman kessi yeddiinoo? Hanenna; unttunttu barenttu huuphew yiide, nuuna kessino" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Phawuloosi he polisiyaa kaappatuwaa, “Nuuni Roome gade asaa gidishshin, unttunttu nuuna pirdday baynnaan asaa sinthan wadhdhiide, qasho golliyaan yeggeeddino. Ha77i nuuna geeman kessi yeddiinoo? Hanenna; unttunttu barenttu huuphew yiide, nuuna kessino” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Phawuloosi qasse, «Nu Oroome yeleteth gidishin pirday baynda dere sinththan durqqara bukkidi qasho keeththan yeggida; histtiin ha7i qasse nuna qotara asi erontta kessana koyizoo? Hessi hanenna; istti yiidi barkka birshetto!» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጳዉሎሲ ቃሴ፥ «ኑ ኦሮሜ ዬሌቴ ጊዲሺን ፒርዳይ ባይንዳ ዴሬ ሲንን ዱርቃራ ቡኪዲ ቃሾ ኬን ዬጊዳ፤ ሂስቲን ሃኢ ቃሴ ኑና ቆታራ ኣሲ ኤሮንታ ኬሳና ኮዪዞ? ሄሲ ሃኔና፤ ኢስቲ ዪዲ ባርካ ቢርሼቶ!» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጳዉሎሲ ቃስ “ኑ ኦሮሜ ዬሌቴꬅ ጊዲሺን ፒርዳይ ባይንዳ ዴሬ ሲንꬃን ዱርቃራ ቡኪዲኔ ቃሾ ኬꬃን ዬጊዳ። ሂስቲን ሃዒ ቃስ ኑና ቆታራ ኣሲ ኤሮንታ ኬሳና ኮዪዞ? ሄሲ ሃኔና፤ ኢስቲ ዪዲ ባርካ ቢርሼቶ!” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Phawulossay qass “Nu Roome yelleteth gidishin pirday bayindda dere sinthan duriqara bukkidine qasho keeththan yeegida. Histtin ha7i qass nuna qootara asi errontta kessana koyzoo? hessi hanena, istta yidi berkka birsheto” gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Phawuloosi he poolise halaqatakko, “Nuuni Roome asi gidishin entti nuna pirddi baynna asaa sinthan wadhdhidi, qasho keethan yeggidosona. Ha77i nuna geeman keyidi bo goonaa? Hanenna, entti bantta huu7en yidi nuna kesso” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ጳዉሎሲ ሄ ፖሊሴ ሃላቃታኮ፥ «ኑኒ ሮሜ ኣሲ ጊዲሺን ኤንቲ ኑና ፒርዲ ባይና ኣሳ ሲንꬃን ዋꬊዲ፥ ቃሾ ኬꬃን ዬጊዶሶና። ሃዒ ኑና ጌማን ኬዪዲ ቦ ጎና? ሃኔና፥ ኤንቲ ባንታ ሁዔን ዪዲ ኑና ኬሶ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ጳዉሎስ፥ “ኑኒ ሮመ አስ ግድሽን ኤንቲ ኑና ፕርድ ባይና አሳ ስንን ዋድ፥ ቃሾ ኬን የግዶሶና። ሀእ ኑና ጌማን ከይድ ቦ ጎና? ሀነና፥ ኤንቲ ባንታ ሁጰን ይድ ኑና ከሶ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Phawuloosi, “Nuuni Roome asi gidishin enti nuna pirdi bayna asaa sinthan wadhidi, qasho keethan yeggidosona. Ha77i nuna geeman keyidi boo goonna? Hanenna, enti banta huuphen yidi nuna kesso” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Phawuloosi he poolise halaqatakko, “Nuuni Roome asi gidishin entti nuna pirddi baynna asaa sinthan wadhdhidi, qasho keethan yeggidosona. Ha77i nuna geeman keyidi bo goonaa? Hanenna, entti bantta huu7en yidi nuna kesso” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጳውሎስ ግን፣ “እኛ የሮም ዜጎች ሆነን ሳለን፣ በሕዝብ ፊት ያለ ፍርድ ደብድበው ወደ እስር ቤት ወረወሩን፤ ታዲያ አሁን በስውር ሊያስወጡን ይፈልጋሉ? ይህማ አይሆንም፤ እነርሱ ራሳቸው መጥተው ያስወጡን!” አላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጳውሎስ ግን “እኛ የሮም ዜጋዎች ስንሆን ያለ ፍርድ በአደባባይ ገርፈው ወደ ወህኒ አስገብተውናል። አሁን ደግሞ ከወህኒ ቤት በስውር እንድንወጣ ያደርጋሉን? አይሆንም! እነርሱ ራሳቸው መጥተው ያስወጡን!” ሲል መለሰ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ጳውሎስ ግና፥ “ንሕና ሮማውያን እንተለና፥ ብዘይ ፍርዲ ብገሃድ ገሪፎም፥ ኣብ ቤት ማእሰርቲ ኣእትዮምናስ፥ ሕዚዶ ብሕቡእ ክሰዱና? ባዕልቶም ደኣ መፂኦም የውፅኡና እምበር፥ እዙይ ከቶ ኣይኸውንን እዩ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጳውሎስ ግና፡ ንሕና ሮማውያን ክነስናስ፡ ብዘይ ፍርዲ ብግህዶ ዘቢጦም ናብ ቤት ማእሰርቲ ኣእተዉና፡ ሕጂ ድማ ብሕቡእዶ ኺሰዱና፧ ባዕላቶም ደኣ መጺኦም የውጽኡና እምበር፡ እዝስ ከቶ ዘይከውን እዩ፡ በሎም። |