Acts 16:36 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ ሓላዊ ቤት ማእሰርቲ ድማ ንጳውሎስ ከምዚ በሎ፦ እቶም ዳያኑ ኪፈትሑኹም ሰዲዶም ኣለዉ። ሽዑ ሕጂ ተበገሱ ብሰላም ድማ ኪዱ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የወህኒ ቤቱ ጠባቂም በሰማ ጊዜ ሄዶ ገዢዎቹ “ይፈቱ” ብለው እንደ ላኩ ይህን ነገር ለጳውሎስና ለሲላስ ነገራቸው፤ “አሁንም ውጡና በሰላም ሂዱ” አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የወኅኒውም ጠባቂ። ትፈቱ ዘንድ ገዢዎቹ ልከዋል፤ እንግዲህ አሁን ወጥታችሁ በሰላም ሂዱ ብሎ ይህን ቃል ለጳውሎስ ነገረው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | የወኅኒውም ጠባቂ “ትፈቱ ዘንድ ገዢዎቹ ልከዋል፤ እንግዲህ አሁን ወጥታችሁ በሰላም ሂዱ፤” ብሎ ይህን ቃል ለጳውሎስ ነገረው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋፔ ጉዬ ቃሾ ጎሊያ ናጊያዌ፥ «ሂንቴንቱ ቢሌታና ማላ፥ ዳናቱ ታው ኪቴዲኖ፤ ሲሚ ሃዒ ኬሲዴ ሳሮቴꬃን ቢቴ» ያጊዴ ሄ ኪታ ጳዉሎሳው ኦዴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋፐ ጉየ ቃሾ ጎልያ ናግያዌ፥ “ህንተንቱ ብለታና ማላ፥ ዳናቱ ታዉ ኪቴድኖ፤ ስም ሀእ ከሲደ ሳሮተን ቢተ” ያጊደ ሄ ኪታ ጳዉሎሳዉ ኦዴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaappe guyye k'asho golliyaa naagiyaawe, «Hinttenttu bilettana mala, daannatuu taw kiitteeddino; simmi ha"i kesiide sarotetsaan biite» yaagiide he kiitaa P'awuloosaw odeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaappe guyye qasho golliyaa naagiyaawe, "Hinttenttu bilettana mala, daannatuu taw kiitteeddino; simmi ha77i kesiide sarotethaan biite" yaagiide he kiitaa Phawuloosaw odeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaappe guyye qasho golliyaa naagiyaawe, “Hinttenttu bilettana mala, daannatuu taw kiitteeddino; simmi ha77i kesiide sarotethaan biite” yaagiide he kiitaa Phawuloosaw odeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Qasho keeththaa naagizayssika isttas, «Dere ayssizayti intte birshettana mala azazida; hessa gishshas ha7i saron kezi biite» giidi Phawuloosas yootides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቃሾ ኬ ናጊዛይሲካ ኢስታስ፥ «ዴሬ ኣይሲዛይቲ ኢንቴ ቢርሼታና ማላ ኣዛዚዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃኢ ሳሮን ኬዚ ቢቴ» ጊዲ ጳዉሎሳስ ዮቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ቃሾ ኬꬃ ናጊዛይሲካ ኢስታስ “ዴሬ ኣይሲዛይቲ ኢንቴ ቢርሼታና ማላ ኣዛዚዳ፤ ሄሳ ጊሽ ሃዒ ሳሮን ኬዚ ቢቴ” ጊዲ ጳዉሎሳስ ዮቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Qachcho ketha keeththa nagizayiskka isttas “dere ayssizayti inte birshistana mala azazida hessa gish ha7i saroon keezi biite” gidi Phawulossas yootides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Qasho keethaa naageyssi, “Hintte bilettana mela daynnati kiittidosona. Hiza, keyidi saro biite” yaagidi he kiitaa Phawuloosas odis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ቃሾ ኬꬃ ናጌይሲ፥ «ሂንቴ ቢሌታና ሜላ ዳይናቲ ኪቲዶሶና። ሂዛ፥ ኬዪዲ ሳሮ ቢቴ» ያጊዲ ሄ ኪታ ጳዉሎሳስ ኦዲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ቃሾ ኬ ናገይስ፥ “ህንተ ብለታና መላ ዳይናት ኪትዶሶና። ህዛ፥ ከይድ ሳሮ ቢተ” ያግድ ሄ ኪታ ጳዉሎሳስ ኦድስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Qasho keetha naageysi, “Hinte biletana mela daynnati kiittidosona. Hiza, keyidi saro biite” yaagidi he kiita Phawuloosas odis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Qasho keethaa naageyssi, “Hintte bilettana mela daynnati kiittidosona. Hiza, keyidi saro biite” yaagidi he kiitaa Phawuloosas odis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የወህኒ ቤት ጠባቂውም፣ “ገዦቹ እንድትፈቱ አዝዘዋል፤ ስለዚህ ወጥታችሁ በሰላም ሂዱ” ብሎ ለጳውሎስ ነገረው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የወህኒ ቤት ጠባቂውም “እናንተ እንድትለቀቁ ባለሥልጣኖቹ ሰው ልከዋልና እንግዲህ ወጥታችሁ በሰላም ሂዱ” ሲል ለጳውሎስ ነገረው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ሓላዊ ቤት ማእሰርቲ ድማ “እቶም ሰብ ስልጣን ‘ፍትሕዎም’ ኢሎም ልኢኾም ኣለዉ እሞ፥ ሕዚ እምበኣር ወፂእኹም ብሰላም ኪዱ” ኢሉ ንጳውሎስ ነገሮ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ሓላው እሱራት ድማ፡ እቶም ሓላቑ ኽትፍትሑ ልኢኾም ኣለዉ፡ ሕጂ ኸኣ ውጹ ብሰላምውን ኪዱ፡ ኢሉ ንጳውሎስ እዚ ቓልዚ ነገሮ። |