Acts 16:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ጳውሎስ ግና ብዓውታ ጨደረ፡ ኩላትና ኣብዚ ኢና ዘለና እሞ፡ ንርእስኻ ኣይትጕዳእ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጳውሎስም፥ “በራስህ ክፉ ነገር አታድርግ፤ ሁላችንም ከዚህ አለን” ብሎ በታላቅ ቃል ጮኸ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጳውሎስ ግን በታላቅ ድምፅ። ሁላችን ከዚህ አለንና በራስህ ክፉ ነገር አታድርግ ብሎ ጮኸ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጳውሎስ ግን በታላቅ ድምፅ “ሁላችን ከዚህ አለንና በራስህ ክፉ ነገር አታድርግ፤” ብሎ ጮኸ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ጳዉሎሲ ኮሻ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ «ኔኒ ኔና ኣያኔ ኡዶፓ፤ ኣዪሲ ጎፔ፥ ኑኒ ኡባይ ሃዋን ዴዔቶ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ጳዉሎስ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “ኔን ኔና አያነ ኦፓ፤ አያዉ ጎፐ፥ ኑን ኡባይ ሀዋን ደኤቶ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin P'awuloosi kooshshaa d'ok'k'u ootsiide, «Neeni neena ayaanne ootsoppa; ayaw gooppe, nuuni ubbay hawaan de'eetto» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Phawuloosi kooshshaa dhoqqu oothiide, "Neeni neena ayanne udoppa; ayissi gooppe, nuuni ubbay hawaan de7eetto" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Phawuloosi kooshshaa dhoqqu oothiide, “Neeni neena ayanne udoppa; ayissi gooppe, nuuni ubbay hawaan de7eetto” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Phawuloosi qasse ba qaalaa dhoqqu histtidi, «Nu wuri haan doos! Ne bolla ayne iita ooththofa» gi waassides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጳዉሎሲ ቃሴ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ኑ ዉሪ ሃን ዶስ! ኔ ቦላ ኣይኔ ኢታ ኦፋ» ጊ ዋሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጳዉሎሲ ቃስ ባ ቃላ ꬎቁ ሂስቲዲ “ኑ ዉሪ ሃን ዶስ! ኔ ቦላ ኣይኔ ኢታ ኦꬆፋ” ጊ ዋሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Phawulossay qass ba qaala dhoqqu hisisttidi “nu wuri haani doos! ne bolla ayine iita oosofa” gi wassidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Phawuloosi qaala dhoqqu oothidi “Nu ubbay hayssan de7iya gisho neeni nena qohoppa” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ጳዉሎሲ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ «ኑ ኡባይ ሃይሳን ዴዒያ ጊሾ ኔኒ ኔና ቆሆፓ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ጳዉሎስ ቃላ ቁ ኦድ “ኑ ኡባይ ሀይሳን ደእያ ግሾ ኔኒ ነና ቆሆፓ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Phawuloosi qaala dhoqu oothidi “Nu ubbay haysan de7iya gisho neeni nena qohopa” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Phawuloosi qaala dhoqqu oothidi “Nu ubbay hayssan de7iya gisho neeni nena qohoppa” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጳውሎስ ግን ድምፁን ከፍ አድርጎ፣ “እኛ ሁላችን እዚሁ ስላለን፣ በራስህ ላይ ክፉ ነገር አታድርስ!” ብሎ ጮኸ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ነገር ግን ጳውሎስ፥ “ሁላችንም እዚህ ነን! ስለዚህ በራስህ ላይ ጒዳት አታድርስ!” ሲል በታላቅ ድምፅ ጮኸ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ጳውሎስ ግና ዓው ኢሉ “ኣብ ባዕልኻ ኽፉእ ኣይትግበር፤ ኵላትና ኣብዙይ ኣለና” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጳውሎስ ግና፡ ኲላትና ኣብዚ ኣሎና እሞ፡ ኣብ ርእስኻ እከይ ኣይትግበር፡ እናበለ ዓው ኢሉ ጨደረ። |