Acts 16:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሳን ስድራ ቤታን ምስ ተጠመቐት ድማ፡ ንእግዚኣብሄር እሙን ምዃነይ ፈሪድኩም እንተ ዄንኩም፡ ናብ ቤተይ ኣቲኹም ኣብኡ ጽናሕ፡ በለትና። ንሳ ድማ ዓጽያትና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርስዋም ከቤተ ሰቦችዋ ጋር ተጠመቀች፤ “ለእግዚአብሔር አማኝ ካደረጋችሁኝስ ወደ ቤቴ ገብታችሁ እደሩ” ብላ ማለደችን፤ የግድም አለችን። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርስዋም ከቤተ ሰዎችዋ ጋር ከተጠመቀች በኋላ። በጌታ የማምን እንድሆን ከፈረዳችሁልኝ፥ ወደ ቤቴ ገብታችሁ ኑሩ ብላ ለመነችን፤ በግድም አለችን። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሷም ከቤተ ሰዎችዋ ጋር ከተጠመቀች በኋላ “በጌታ የማምን እንድሆን ከፈረዳችሁልኝ፥ ወደ ቤቴ ገብታችሁ ኑሩ፤” ብላ ለመነችን፤ በግድም አለችን። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሊዲያ ባሬ ሶይ ኣሳና ኢቲፔ ፃማቄቴዳዋፔ ጉዪያን ኑና፥ «ሂንቴንቱ ታና ጎዳ ቱማቴꬃን ኣማናው ጊዴ ቆፖፔ፥ ታ ሶዪን ዴዒሺቴ» ጋዴ ዎሳዱ፤ ሚኒሳዴ ሾባዱ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሊድያ ባረ ሶይ አሳና እትፐ ጻማቀቴዳዋፐ ጉይያን ኑና፥ “ህንተንቱ ታና ጎዳ ቱማተን አማናዉ ጊደ ቆፖፐ፥ ታ ሶይን ደእሽተ” ጋደ ዎሳዱ፤ ምንሳደ ሾባዱ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Liidiyaa bare soy asaana ittippe s'ammak'etteeddawaappe guyyiyaan nuuna, «Hinttenttu taana Godaa tumatetsaan ammanaw giide k'oppooppe, ta soyin de'ishshite» gaade woossaaddu; minisaade shoobbaaddu. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Liidiyaa bare soy asaanna ittippe xammaqetteeddawaappe guyyiyan nuuna, "Hinttenttu taana Godaa tumatethaan ammanaw giide qoppooppe, ta soyin de7ishshite" gaade woossaaddu; minissaade shoobbaaddu. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Liidiyaa bare soy asaanna ittippe xammaqetteeddawaappe guyyiyan nuuna, “Hinttenttu taana Godaa tumatethaan ammanaw giide qoppooppe, ta soyin de7ishshite” gaade woossaaddu; minissaade shoobbaaddu. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izanne iziso asaykka xammaqettidaappe guye, «Tani Xoos ammanidayssa intte tumu eridaa gidikko haa taso yiidi guuththa wode diishshite» gaada istta minththa woossadus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዛኔ ኢዚሶ ኣሳይካ ጻማቄቲዳፔ ጉዬ፥ «ታኒ ጾስ ኣማኒዳይሳ ኢንቴ ቱሙ ኤሪዳ ጊዲኮ ሃ ታሶ ዪዲ ጉ ዎዴ ዲሺቴ» ጋዳ ኢስታ ሚን ዎሳዱስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዛኔ ኢዚሶ ኣሳይካ ፃማቄቲዳፔ ጉዬ ኢዛ ኢስታ ታ ፆሴ ኣማኒዲ ኢንቴ ቱሙ ኤሪዳ ጊዲኮ ሃ ታሶ ዪዲ ጉꬃ ዎዴ ዲሺቴ ጋዳ ኢስታ ሚንꬃ ዎሳዱስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izane izisoo asaykka xamaqeetidappe guye iza ista ta Xoossu amaniidayssa inte tumu eriida gidikoo ha tasoo yidi gutha woode diishshite gada ista miinththa woosadus. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Liidiya ba soo asaara issife xammaqettidaappe guye nuukko, “Hintte tana Godaa tuma ammanasu giikko ta soo yedhdhite” gada miinthada woossasu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሊዲያ ባ ሶ ኣሳራ ኢሲፌ ፃማቄቲዳፔ ጉዬ ኑኮ፥ «ሂንቴ ታና ጎዳ ቱማ ኣማናሱ ጊኮ ታ ሶ ዬꬊቴ» ጋዳ ሚንꬃዳ ዎሳሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሊድያ ባ ሶ አሳራ እስፈ ፃማቀትዳፐ ጉየ ኑኮ፥ “ህንተ ታና ጎዳ ቱማ አማናሱ ጊኮ ታ ሶ የተ” ጋዳ ምንዳ ዎሳሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Liidiya ba soo asaara issife xammaqetidaape guye nuuko, “Hinte tana Godaa tuma ammanasu giiko ta soo yedhite” gada minthada woossasu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Liidiya ba soo asaara issife xammaqettidaappe guye nuukko, “Hintte tana Godaa tuma ammanasu giikko ta soo yedhdhite” gada miinthada woossasu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሷና ቤተ ሰዎቿ ከተጠመቁ በኋላም፣ “በጌታ ማመኔን በርግጥ ከተረዳችሁልኝ ወደ ቤቴ መጥታችሁ ጥቂት ተቀመጡ” በማለት አጥብቃ ለመነችን። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርስዋና በቤትዋ ያሉ ሰዎች ሁሉ ከተጠመቁ በኋላ፥ “በጌታ የማምን መሆኔን ካረጋገጣችሁልኝ ወደ ቤቴ መጥታችሁ ተቀመጡ” ስትል አጥብቃ ለመነችን። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳ ምስ ስድራ ቤታ ምስ ተጠመቐት ከዓ “ብጐይታ ኸም ዝኣመንኩ እንተ ደኣ ተቐቢልኩምኒ ዄንኩምስ፥ ናብ ገዛይ ኣቲኹም ሕደሩ” ኢላ ለመነትና፤ ግዲውን በለትና። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሳ ምስ ስድራ ቤታ ምስ ተጠምቀት ከኣ፡ ከም ኣማኒት ጐይታ ርኢኹምኒ እንተ ዄንኩምሲ፡ ናብ ቤተይ ኣቲኹም ተቐመጡ፡ ኢላ ለመነትና ግዲውን በለትና። |