Acts 16:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ነቲ ራእይ ምስ ረኣየ ድማ፡ ብኡብኡ ናብ መቄዶንያ ክንከይድ ፈቲንና፡ ጐይታ ወንጌል ክንሰብከሎም ከም ዝጸውዓና ድማ ኣረጋገጽና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ራእዩንም ባየ ጊዜ ወዲያውኑ ወደ መቄዶንያ ልንሄድ ወደድን፤ ወንጌልን እንሰብክላቸው ዘንድ እግዚአብሔር የሚጠራን መስሎናልና። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ራእዩንም ካየ በኋላ ወዲያው ወደ መቄዶንያ ልንወጣ ፈለግን፥ ወንጌልን እንሰብክላቸው ዘንድ እግዚአብሔር እንደ ጠራን መስሎናልና። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ራእዩንም ካየ በኋላ ወዲያው ወደ መቄዶንያ ልንወጣ ፈለግን፤ ወንጌልን እንሰብክላቸው ዘንድ እግዚአብሔር እንደ ጠራን መስሎናልና። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሳፃ ኢ ቤዔዳዋፔ ጉዪያን፥ ኑኒ ኤሌካ ማቂዶኒያ ባናው ኮዬዶ፤ ኣዪሲ ጎፔ፥ ዎንጋላ ሚሺራቹዋ ያኒ ዴዒያ ኣሳሲ ኦዳናው፥ ፆሳይ ኑና ፄሴዳዋ ኑሲ ማላቴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሳፃ እ በኤዳዋፐ ጉይያን፥ ኑን ኤለካ ማቅዶንያ ባናዉ ኮዬዶ፤ አያዉ ጎፐ፥ ዎንጋላ ምሽራቹዋ ያን ደእያ አሳዉ ኦዳናዉ፥ ጾሳይ ኑና ጼሴዳዋ ኑዉ ማላቴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Sas'aa I be'eeddawaappe guyyiyaan, nuuni ellekka Mak'idooniyaa baanaw koyyeeddo; ayaw gooppe, wonggalaa mishiraachchuwaa yaan de'iyaa asaw odanaw, S'oossay nuuna s'eeseeddawaa nuw malateedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Saxaa I be7eeddawaappe guyyiyan, nuuni ellekka Maqidooniyaa baanaw koyyeeddo; ayissi gooppe, wonggalaa mishiraachchuwaa yaani de7iyaa asaassi odanaw, Xoossay nuuna xeeseeddawaa nuussi malateedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Saxaa I be7eeddawaappe guyyiyan, nuuni ellekka Maqidooniyaa baanaw koyyeeddo; ayissi gooppe, wonggalaa mishiraachchuwaa yaani de7iyaa asaassi odanaw, Xoossay nuuna xeeseeddawaa nuussi malateedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izikka he ajjuutaa beyiin nuni heerakka Maqidooniya baana koyidos; Xoossi nuni isttas Mishiraachcho qaalaa yootana mala xeygides gi qoppida gishshassa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚካ ሄ ኣጁታ ቤዪን ኑኒ ሄራካ ማቂዶኒያ ባና ኮዪዶስ፤ ጾሲ ኑኒ ኢስታስ ሚሺራቾ ቃላ ዮታና ማላ ጼይጊዴስ ጊ ቆፒዳ ጊሻሳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚካ ሄ ኣጁታ ቤዪዲ ፆሲ ኑ ኢስታስ ሚሺራቾ ቃላ ዮታና ማላ ፄይጊዴስ ጊ ቃቺዲ ኑ ሄራካ ጌዴ ማቂዶኒያ ባና ኮዪዶስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izikka he ajjuta beeyidi Xoossi nu isttas mishsiraccchcho qaala yootana mala xeeygidees gi qachchidi nu heerakka gede Maqeedooniya baana koyidos. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Qonccethaa I be7idaappe guye ellesidi nuuni Maqedooniya baanaw koyida. Ays giikko, Wonggelaa yan de7iya asaas odanaw Xoossay nuna xeegidayssa erida. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ቆንጬꬃ ኢ ቤዒዳፔ ጉዬ ኤሌሲዲ ኑኒ ማቄዶኒያ ባናው ኮዪዳ። ሄሲካ፥ ዎንጌላ ያን ዴዒያ ኣሳስ ኦዳናው ፆሳይ ኑና ፄጊዳይሳ ኤሪዳ ጊሾሳ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ቆንጨ እ በእዳፐ ጉየ ኤለስድ ኑኒ ማቀዶነ ባናዉ ኮይዳ። አይስ ጊኮ፥ ዎንገላ ያን ደእያ አሳስ ኦዳናዉ ፆሳይ ኑና ፄግዳይሳ ኤርዳ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Qoncethaa I be7idaape guye ellesidi nuuni Maqedoone baanaw koyda. Ayis giiko, wongela yan de7iya asaas odanaw Xoossay nuna xeegidaysa erida. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Qonccethaa I be7idaappe guye ellesidi nuuni Maqedooniya baanaw koyida. Hessika, Wonggelaa yan de7iya asaas odanaw Xoossay nuna xeegidayssa erida gishossa. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጳውሎስ ይህን ራእይ ካየ በኋላ፣ እግዚአብሔር ወንጌልን እንድንሰብክላቸው ጠርቶናል ብለን በመወሰን ወዲያው ወደ መቄዶንያ ለመሄድ ፈለግን። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጳውሎስ ይህን ራእይ ካየ በኋላ ወዲያውኑ ወደ መቄዶንያ ለመሄድ ፈለግን፤ ይህም የሆነው ለመቄዶንያ ሰዎችም ወንጌልን እንድናስተምር ጌታ እንደ ጠራን ስለ ተረዳን ነው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እዙይ ምስ ረአየ፥ ወንጌል ክንሰብከሎም እግዚኣብሄር ከም ዝፀውዐና ስለ ዝፈለጥና፥ ሽዑ ንሽዑ ናብ መቄዶንያ ኽንከይድ ደለና። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ራእይ ምስ ረኣየ፡ ወንጌል ክንሰብከሎም ኣምላኽ ከም ዝጸውዓና ተረዲእና፡ ብኡብኡ ናብ መቄዶንያ ኽንከይድ ደሌና። |