Acts 15:36 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ድሕሪ ሒደት መዓልትታት ድማ፡ ጳውሎስ ንበርናባስ በሎ፦ “ንሓሊስና ንኺድ፡ ነቶም ኣብ ነፍሲ ወከፍ ቃል ጐይታ ዝሰበኽናለን ከተማታት ንኣሕዋትና ንበጽሖም እሞ፡ ከመይ ከም ዘለዉ ንርአ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ከጥ​ቂት ቀን በኋ​ላም ጳው​ሎስ በር​ና​ባ​ስን፦“እን​ግ​ዲ​ህስ እን​መ​ለ​ስና የእ​ግ​ዚ​አ​ብ​ሔ​ርን ቃል ባስ​ተ​ማ​ር​ን​ባ​ቸው ሀገ​ሮች ያሉ​ትን ወን​ድ​ሞች እን​ጐ​ብ​ኛ​ቸው፤ እን​ዴት እን​ዳ​ሉም እን​ወቅ” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ከጥቂት ቀንም በኋላ ጳውሎስ በርናባስን። ተመልሰን የጌታን ቃል በተናገርንበት በየከተማው ሁሉ ወንድሞችን እንጐብኛቸው፥ እንዴት እንዳሉም እንወቅ አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ከጥቂት ቀንም በኋላ ጳውሎስ በርናባስን “ተመልሰን የጌታን ቃል በተናገርንበት በየከተማው ሁሉ ወንድሞችን እንጐብኛቸው፤ እንዴት እንዳሉም እንወቅ፤” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኣማሬዳ ጋላሳፔ ጉዪያን፥ ጳዉሎሲ ባርናባሳ፥ «ኑኒ ጎዳ ቃላ ኦዴዳ ካታማ ኡባን ኑ ኢሻቱ ዎቲ ዴዒኖንቶ፥ ጉዬ ሲሚዴ፥ ፆሞሲ ቤዖይቴ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year አማሬዳ ጋላሳፐ ጉይያን፥ ጳዉሎስ ባርናባሳ፥ “ኑን ጎዳ ቃላ ኦዴዳ ካታማ ኡባን ኑ እሻቱ ዎት ደኢኖንቶ፥ ጉየ ስሚደ፥ ጾሞስ በኦይተ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Amareeda gallassaappe guyyiyaan, P'awuloosi Barnaabaasa, «Nuuni Godaa k'aalaa odeedda katamaa ubbaan nu ishatuu wooti de'iinontto, guyye simmiide, s'omoos be'oytte» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Amareedda gallassaappe guyyiyan, Phawuloosi Barnaabaasa, "Nuuni Godaa qaalaa odeedda katamaa ubbaan nu ishatuu wooti de7iinontto, guyye simmiide, xomoosi be7oytte" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Amareedda gallassaappe guyyiyan, Phawuloosi Barnaabaasa, “Nuuni Godaa qaalaa odeedda katamaa ubbaan nu ishatuu wooti de7iinontto, guyye simmiide, xomoosi be7oytte” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Phawuloosi guuththa wode gam7idi Barnabaasa, «Nu kase Godaa qaalaa yootida ubba katamata biidi ammanizayti ay mala dizaakko ane yuuyi beyoos, denda» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጳዉሎሲ ጉ ዎዴ ጋምኢዲ ባርናባሳ፥ «ኑ ካሴ ጎዳ ቃላ ዮቲዳ ኡባ ካታማታ ቢዲ ኣማኒዛይቲ ኣይ ማላ ዲዛኮ ኣኔ ዩዪ ቤዮስ፥ ዴንዳ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ጳዉሎሲ ጉꬃ ዎዴ ጋምዒዲ ባርናባሳ “ኑ ካሴ ጎዳ ቃላ ዮቲዳ ኡባ ካታማታ ቢዲ ኣማንዛይቲ ኣይ ማላ ዲዛኮኔ ኣኔ ዩዪ ቤዮስ፥ ዴንዳ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Phawulossay guutha wode gamidi Barinabassa “nu kase Goda qaala yootida kaatamata wursiota biidi ammanizayt aymala dizakkoone ane yuyi beeyoos dendda” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Guutha gallasappe guye Phawuloosi Barnnabaasako, “Nuuni Godaa qaala odida katama ubban nu ammaneysati waanidi de7iyakko guye simmishe xomoosi be7oos” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ጉꬃ ጋላሳፔ ጉዬ ጳዉሎሲ ባርናባሳኮ፥ «ኑኒ ጎዳ ቃላ ኦዲዳ ካታማ ኡባን ኣማኔይሳቲ ዋኒዲ ዴዒያኮ ጉዬ ሲሚሼ ፆሞሳና» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ጉ ጋላሳፐ ጉየ ጳዉሎስ ባርናባሳኮ፥ “ኑኒ ጎዳ ቃላ ኦድዳ ካታማ ኡባን አማነይሳት ዋንድ ደእያኮ ጉየ ስምሸ ፆሞስ በኦስ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Guutha gallasape guye Phawuloosi Barnabaasako, “Nuuni Godaa qaala odida katama ubban ammaneysati waanidi de7iyako guye simmishe xomoosi be7oos” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Guutha gallasappe guye Phawuloosi Barnnabaasako, “Nuuni Godaa qaala odida katama ubban ammaneysati waanidi de7iyakko guye simmishe xomoosana” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ጳውሎስ ከጥቂት ጊዜ በኋላ በርናባስን፣ “ተነሣና የጌታን ቃል ወደ ሰበክንባቸው ከተሞች ሁሉ እንሂድ፤ በዚያ ያሉ ወንድሞችም በምን ሁኔታ እንዳሉ ለማወቅ እንጐብኛቸው” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከጥቂት ቀኖች በኋላ ጳውሎስ በርናባስን “ና እንመለስና ከዚህ በፊት የጌታን ቃል ባበሠርንባቸው ከተሞች ሁሉ ያሉትን ወንድሞች እንጐብኝ፤ እንዴት እንደ ሆኑም እንወቅ” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ድሕሪ ቑሩብ መዓልቲታት፥ ጳውሎስ ንበርናባስ “ነዓ ናብተን ቃል ጐይታ ዝመሃርናለን ኵለን ከተማታት ንመለስ፤ ናብቶም ኣሕዋት ንኺድ፤ ከመይ ኢሎም ከም ዘለዉ ድማ ንፍለጥ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ድሕሪ ሓያሎ መዓልቲ ጳውሎስ ንበርናባስ፡ ንዓ፡ ንመለስ እሞ ኣብተን ቃል ጐይታ ዝመሀርናለን ዘበላ ኸተማታት ነቶም ኣሕዋት ንብጽሓዮም፡ ከመይ ኢሎም ከም ዘለዉ ድማ ንርኣዮም፡ በሎ።