Acts 15:36 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ድሕሪ ሒደት መዓልትታት ድማ፡ ጳውሎስ ንበርናባስ በሎ፦ “ንሓሊስና ንኺድ፡ ነቶም ኣብ ነፍሲ ወከፍ ቃል ጐይታ ዝሰበኽናለን ከተማታት ንኣሕዋትና ንበጽሖም እሞ፡ ከመይ ከም ዘለዉ ንርአ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከጥቂት ቀን በኋላም ጳውሎስ በርናባስን፦“እንግዲህስ እንመለስና የእግዚአብሔርን ቃል ባስተማርንባቸው ሀገሮች ያሉትን ወንድሞች እንጐብኛቸው፤ እንዴት እንዳሉም እንወቅ” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከጥቂት ቀንም በኋላ ጳውሎስ በርናባስን። ተመልሰን የጌታን ቃል በተናገርንበት በየከተማው ሁሉ ወንድሞችን እንጐብኛቸው፥ እንዴት እንዳሉም እንወቅ አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከጥቂት ቀንም በኋላ ጳውሎስ በርናባስን “ተመልሰን የጌታን ቃል በተናገርንበት በየከተማው ሁሉ ወንድሞችን እንጐብኛቸው፤ እንዴት እንዳሉም እንወቅ፤” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣማሬዳ ጋላሳፔ ጉዪያን፥ ጳዉሎሲ ባርናባሳ፥ «ኑኒ ጎዳ ቃላ ኦዴዳ ካታማ ኡባን ኑ ኢሻቱ ዎቲ ዴዒኖንቶ፥ ጉዬ ሲሚዴ፥ ፆሞሲ ቤዖይቴ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አማሬዳ ጋላሳፐ ጉይያን፥ ጳዉሎስ ባርናባሳ፥ “ኑን ጎዳ ቃላ ኦዴዳ ካታማ ኡባን ኑ እሻቱ ዎት ደኢኖንቶ፥ ጉየ ስሚደ፥ ጾሞስ በኦይተ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Amareeda gallassaappe guyyiyaan, P'awuloosi Barnaabaasa, «Nuuni Godaa k'aalaa odeedda katamaa ubbaan nu ishatuu wooti de'iinontto, guyye simmiide, s'omoos be'oytte» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Amareedda gallassaappe guyyiyan, Phawuloosi Barnaabaasa, "Nuuni Godaa qaalaa odeedda katamaa ubbaan nu ishatuu wooti de7iinontto, guyye simmiide, xomoosi be7oytte" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Amareedda gallassaappe guyyiyan, Phawuloosi Barnaabaasa, “Nuuni Godaa qaalaa odeedda katamaa ubbaan nu ishatuu wooti de7iinontto, guyye simmiide, xomoosi be7oytte” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Phawuloosi guuththa wode gam7idi Barnabaasa, «Nu kase Godaa qaalaa yootida ubba katamata biidi ammanizayti ay mala dizaakko ane yuuyi beyoos, denda» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጳዉሎሲ ጉ ዎዴ ጋምኢዲ ባርናባሳ፥ «ኑ ካሴ ጎዳ ቃላ ዮቲዳ ኡባ ካታማታ ቢዲ ኣማኒዛይቲ ኣይ ማላ ዲዛኮ ኣኔ ዩዪ ቤዮስ፥ ዴንዳ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጳዉሎሲ ጉꬃ ዎዴ ጋምዒዲ ባርናባሳ “ኑ ካሴ ጎዳ ቃላ ዮቲዳ ኡባ ካታማታ ቢዲ ኣማንዛይቲ ኣይ ማላ ዲዛኮኔ ኣኔ ዩዪ ቤዮስ፥ ዴንዳ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Phawulossay guutha wode gamidi Barinabassa “nu kase Goda qaala yootida kaatamata wursiota biidi ammanizayt aymala dizakkoone ane yuyi beeyoos dendda” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Guutha gallasappe guye Phawuloosi Barnnabaasako, “Nuuni Godaa qaala odida katama ubban nu ammaneysati waanidi de7iyakko guye simmishe xomoosi be7oos” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጉꬃ ጋላሳፔ ጉዬ ጳዉሎሲ ባርናባሳኮ፥ «ኑኒ ጎዳ ቃላ ኦዲዳ ካታማ ኡባን ኣማኔይሳቲ ዋኒዲ ዴዒያኮ ጉዬ ሲሚሼ ፆሞሳና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጉ ጋላሳፐ ጉየ ጳዉሎስ ባርናባሳኮ፥ “ኑኒ ጎዳ ቃላ ኦድዳ ካታማ ኡባን አማነይሳት ዋንድ ደእያኮ ጉየ ስምሸ ፆሞስ በኦስ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Guutha gallasape guye Phawuloosi Barnabaasako, “Nuuni Godaa qaala odida katama ubban ammaneysati waanidi de7iyako guye simmishe xomoosi be7oos” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Guutha gallasappe guye Phawuloosi Barnnabaasako, “Nuuni Godaa qaala odida katama ubban ammaneysati waanidi de7iyakko guye simmishe xomoosana” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጳውሎስ ከጥቂት ጊዜ በኋላ በርናባስን፣ “ተነሣና የጌታን ቃል ወደ ሰበክንባቸው ከተሞች ሁሉ እንሂድ፤ በዚያ ያሉ ወንድሞችም በምን ሁኔታ እንዳሉ ለማወቅ እንጐብኛቸው” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከጥቂት ቀኖች በኋላ ጳውሎስ በርናባስን “ና እንመለስና ከዚህ በፊት የጌታን ቃል ባበሠርንባቸው ከተሞች ሁሉ ያሉትን ወንድሞች እንጐብኝ፤ እንዴት እንደ ሆኑም እንወቅ” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ድሕሪ ቑሩብ መዓልቲታት፥ ጳውሎስ ንበርናባስ “ነዓ ናብተን ቃል ጐይታ ዝመሃርናለን ኵለን ከተማታት ንመለስ፤ ናብቶም ኣሕዋት ንኺድ፤ ከመይ ኢሎም ከም ዘለዉ ድማ ንፍለጥ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ድሕሪ ሓያሎ መዓልቲ ጳውሎስ ንበርናባስ፡ ንዓ፡ ንመለስ እሞ ኣብተን ቃል ጐይታ ዝመሀርናለን ዘበላ ኸተማታት ነቶም ኣሕዋት ንብጽሓዮም፡ ከመይ ኢሎም ከም ዘለዉ ድማ ንርኣዮም፡ በሎ። |