Acts 15:29 — Compare Translations
16 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ካብ ንጣኦታት እተሰውአ መግብን ካብ ደምን ካብ ሓኒቑን ካብ ምንዝርናን ክትቁጠቡ። ንርእስኹም እንተ ሓሊኹም ድማ ጽቡቕ ክትገብሩ ኢኹም። ጽቡቕ ድዩ ዝኸይድ ዘሎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ለአማልክት የተሠዋውን፥ ሞቶ የተገኘውን፥ ደምንም አትብሉ፤ ከዝሙትም ራቁ፤ በራሳችሁ የምትጠሉትንም በወንድሞቻችሁ ላይ አታድርጉ፥ ከእነዚህ ሥራዎችም ሰውነታችሁን ብትጠብቁ በሰላም ትኖራላችሁ፤ ደኅና ሁኑ።” |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እንዳንጭንባችሁ እኛና መንፈስ ቅዱስ ፈቅደናልና፤ ከዚህም ሁሉ ራሳችሁን ብትጠብቁ በመልካም ትኖራላችሁ። ጤና ይስጣችሁ።” |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessika eeqas shukettida ashoppe, suuththafe, bawuti hayqqida mehe ashoppenne laymappe intte haakkana malassa; intte hayta misatizaytappe haakkiko inttes lo7o; saron diite» gees. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሲካ ኤቃስ ሹኬቲዳ ኣሾፔ፥ ሱፌ፥ ባዉቲ ሃይቂዳ ሜሄ ኣሾፔኔ ላይማፔ ኢንቴ ሃካና ማላሳ፤ ኢንቴ ሃይታ ሚሳቲዛይታፔ ሃኪኮ ኢንቴስ ሎኦ፤ ሳሮን ዲቴ» ጌስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሲካ ኢንቴ ኤቃስ ሹኬቲዳ ኣሾፔ፥ ሱꬃፌ፥ ባዉቲ ሃይቂዳ ሜሄ ኣሾፔኔ ላይማፔ ኢንቴ ሃካና ማላ፤ ኢንቴ ሃይታ ሚሳቲዛይታፔ ሃኪኮ ኢንቴስ ሎዖ፤ ሳሮን ዲቴ” ጌስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hesiika inte eqqas shukeetida ashoppe, suththafe, cuulet hayqqida mehe ashopenne laymman tunidayssafe inte hakkana malako. Inte hayita milatizaytappe hakiikko intes loo7o, Saroon diite.” |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Eeqas yarshshettidi tunidabaa mooppite, suuthu uyoppite, bawuta mooppite, laymatoppite. Ha ubbaafe hintte huu7iya naagikko hintte lo77obaa ootheeta. Hiza, saro de7ite” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤቃስ ያርሼቲዲ ቱኒዳባ ሞፒቴ፥ ሱꬁ ኡዮፒቴ፥ ባዉታ ሞፒቴ፥ ላይማቶፒቴ። ሃ ኡባፌ ሂንቴ፥ ሂንቴ ሁዒያ ናጊኮ ሎዖባ ኦꬄታ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤቃስ ያርሸትድ ቱንዳባ ሞፕተ፥ ሱ ኡዮፕተ፥ ባዉታ ሞፕተ፥ ላይማቶፕተ። ሀ ኡባፈ ህንተ ሁጵያ ናግኮ ህንተ ሎኦባ ኦታ። ህዛ፥ ሳሮ ደእተ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Eeqas yarshetidi tunidaba moopite, suuthu uyopite, bawuta moopite, laymatopite. Ha ubbaafe hinte huuphiya naagiko hinte lo77oba ootheeta. Hiza, saro de7ite” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Eeqas yarshshettidi tunidabaa mooppite, suuthu uyoppite, bawuta mooppite, laymatoppite. Ha ubbaafe hinttee, hintte huu7iya naagikko lo77obaa ootheeta” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ለጣዖት ከተሠዋ ነገር፣ ከደም፣ ታንቆ ከሞተ እንስሳ ሥጋ እንዲሁም ከዝሙት ርኩሰት እንድትርቁ ነው። ከእነዚህ ዐይነት ነገሮች ብትርቁ ለእናንተ መልካም ነው። ደኅና ሁኑ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ለጣዖት በመሠዋቱ ምክንያት የረከሰ ምግብ አትብሉ፤ ታንቆ የሞተ እንስሳ ሥጋን አትብሉ፤ ደምም አትብሉ፤ ከዝሙት ራቁ፤ ከእነዚህ ነገሮች ሁሉ ብትጠበቁ መልካም ታደርጋላችሁ፤ ደኅና ሁኑ።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እምበኣር ንርእስኹም፥ ንጣዖት ካብ ዝተሰውአ ምግብን፥ ካብ ደምን፥ ካብ ዝበኸተ ስጋ እንስሳን፥ ካብ ዝሙትን ተኸልከሉ። ካብዙይ እንተ ተኸልኪልኩም፥ ፅቡቕ ክትነብሩ ኢኹም፤ ደሓን ኩኑ።” |
| Amharic Tigrinya 2011 | ብዘይ እቲ እተገብኤ፡ ማለት፡ ንጣኦታት ካብ እተሰውኤን ደምን፡ ካብ ሕኑቕን ዝሙትን ደኣ ኽትክልከሉ እምበር፡ ገለ ሓለፋ ጾር እኳ ኸይንጽዕነኩም፡ ንመንፈስ ቅዱስን ንኣናን ተራእዩና እዩ እሞ፡ ርእስኻትኩም ካብዚ እንተ ሐሎኹም፡ ጽቡቕ ክትረኽቡ ኢኹም። ደሓን ኩኑ። |