Acts 15:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ግናኸ ካብ ርኽሰት ጣኦትን ካብ ምንዝርናን ካብ ዝተሓነቐን ካብ ደምን ክቑጠቡ ክንጽሕፈሎም።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ነገር ግን ለጣ​ዖት ከሚ​ሠ​ዋው፥ ከዝ​ሙት፥ ሞቶ የተ​ገ​ኘ​ው​ንና ደም ከመ​ብ​ላት እን​ዲ​ርቁ፥ ለራ​ሳ​ቸው የሚ​ጠ​ሉ​ት​ንም በወ​ን​ድ​ሞ​ቻ​ቸው ላይ እን​ዳ​ያ​ደ​ርጉ እዘ​ዙ​አ​ቸው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ነገር ግን ከጣዖት ርኵሰትና ከዝሙት ከታነቀም ከደምም ይርቁ ዘንድ እንድንጽፍላቸው እቈርጣለሁ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ነገር ግን ከጣዖት ርኩሰትና ከዝሙት ከታነቀም ከደምም ይርቁ ዘንድ እንድንጽፍላቸው እቆርጣለሁ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሺን ኡንቱንቱ ኤቃኒ ቱኔዳዋ ሜና ማላ፥ ዎሹሜና ማላ፥ ባኩቴዳ ሜሂያ ኣሹዋ ሜና ማላኔ ሱꬃ ኡሼና ማላ፥ ኡንቱንቶ ኑኒ ዳቢዳቢያ ፃፋናው ኮሼ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሽን ኡንቱንቱ ኤቃን ቱኔዳዋ ሜና ማላ፥ ዎሹመና ማላ፥ ባኩቴዳ መህያ አሹዋ ሜና ማላነ ሱ ኡሸና ማላ፥ ኡንቱንቶ ኑን ዳብዳቢያ ጻፋናዉ ኮሼ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Shin unttunttu eek'aani tuneeddawaa meenna mala, woshummenna mala, bakkuteedda mehiyaa ashuwaa meenna malanne suutsaa ushenna mala, unttunttoo nuuni dabddaabbiyaa s'aafanaw koshshee.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Shin unttunttu eeqaani tuneeddawaa meenna mala, woshummenna mala, bakuteedda mehiyaa ashuwaa meenna malanne suuthaa ushenna mala, unttunttoo nuuni dabidaabbiyaa xaafanaw koshshee.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Shin unttunttu eeqaani tuneeddawaa meenna mala, woshummenna mala, bakuteedda mehiyaa ashuwaa meenna malanne suuthaa ushenna mala, unttunttoo nuuni dabidaabbiyaa xaafanaw koshshee.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Gido attiin eeqas yarshettidi tunida kath moopite; laymappe haakkite; bawuti hayqqida mehe asho moopite; suuth uyopite giidi nu isttas xaafana bessees.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጊዶ ኣቲን ኤቃስ ያርሼቲዲ ቱኒዳ ካ ሞፒቴ፤ ላይማፔ ሃኪቴ፤ ባዉቲ ሃይቂዳ ሜሄ ኣሾ ሞፒቴ፤ ሱ ኡዮፒቴ ጊዲ ኑ ኢስታስ ጻፋና ቤሴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ጊዶ ኣቲን ኤቃስ ያርሼቲዲ ቱኒዳ ካꬅ ሞፒቴ፤ ላይማፔ ሃኪቴ፤ ባዉቲ ሃይቂዳ ሜሄ ኣሾ ሞፒቴ፤ ሱꬅ ኡዮፒቴ ጊዲ ኑ ኢስታስ ፃፋና ቤሴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Gido atin eeqqan tuniidaytappe, layman tuniidaytappe, bawuuta hayqqida mehe asho mussafenne suuthu ushshafe hakkana mala nu isttas xaafana beeses.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Shin entti eeqas yarshshettidi tunidabaa moonna mela, laymatonna mela, bawuta moonna melanne suuthi uyonna mela enttaw nuuni dabddaabbiya xaafanaw koshshees.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሺን ኤንቲ ኤቃስ ያርሼቲዲ ቱኒዳባ ሞና ሜላ፥ ላይማቶና ሜላ፥ ባዉታ ሞና ሜላኔ ሱꬂ ኡዮና ሜላ ኤንታው ኑኒ ዳብዳቤ ፃፋናው ኮሼስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሽን ኤንቲ ኤቃስ ያርሸትድ ቱንዳባ ሞና መላ፥ ላይማቶና መላ፥ ባዉታ ሞና መላነ ሱ ኡዮና መላ ኤንታዉ ኑኒ ዳብዳበ ፃፋናዉ ኮሼስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Shin enti eeqas yarshetidi tunidaba moonna mela, laymatonna mela, bawuta moonna melanne suuthi uyonna mela entaw nuuni dabdaabe xaafanaw koshshees.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Shin entti eeqas yarshshettidi tunidabaa moonna mela, laymatonna mela, bawuta moonna melanne suuthi uyonna mela enttaw nuuni dabddaabbe xaafanaw koshshees.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ይልቁን በጣዖት ከረከሰ ነገር፣ ከዝሙት ርኩሰት፣ ታንቆ የሞተ እንስሳ ሥጋ ከመብላትና ደም ከመመገብ እንዲርቁ ልንጽፍላቸው ይገባል፤
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ይልቅስ ‘ለጣዖት በመሠዋቱ ምክንያት የረከሰ ምግብን አትብሉ፤ ከዝሙት ራቁ፤ ሳይታረድና ደሙም ሳይፈስ ታንቆ የሞተ እንስሳ ሥጋን አትብሉ፤ ደምንም አትብሉ’ ብለን እንጻፍላቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እኳ ደኣ ‘ንጣዖታት ብዝተሰውአ ኸይረኽሱ፥ ካብ ዝሙት፥ ዝበኸተ ስጋ እንስሳን፥ ደምን፥ ካብ ምብላዕ ተኸልከሉ’ ኢልና ንፅሓፈሎም።
Amharic Tigrinya 2011 ካብ ቀዳሞት ወለዶ ጀሚሩ ኣብ ቤት ጸሎቶም በብሰንበት ንሙሴ እናኣንበብዎ፡ ኣብ ከከተማኡ ዚሰብክዎ ኣለዉዎ እሞ፡ ካብ ርኽሰት ጣኦታትን ዝሙትን ካብ ሕኑቕን ደምን ደኣ ኪኽልከሉ፡ ንልኣኸሎም እምበር፡ ነቶም ካብ ኣህዛብ ናብ ኣምላኽ ዚምለሱ ዘለዉ ኸይነኽብደሎም ይርኣየና ኣሎ።