Acts 14:22 — Compare Translations
16 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንነፍሳት ደቀ መዛሙርቲ ንምርግጋጽን ኣብ እምነት ኪጸንሑን ብብዙሕ ጸበባ ናብ መንግስቲ ኣምላኽ ክንኣቱ ኸም ዘሎና ንምምዕዳድን እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የደቀ መዛሙርትንም ልቡና አጽናኑ፤ በሃይማኖትም እንዲጸኑ፦“ በብዙ ድካምና መከራ ወደ እግዚአብሔር መንግሥት እንገባ ዘንድ ይገባናል” እያሉ መከሩአቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ዘንድ ያስፈልገናል፤” እያሉ፥ ወደ ልስጥራን ወደ ኢቆንዮንም ወደ አንጾኪያም ተመለሱ። |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Ammanizayta wozina minththeththishe istti ammanon minni daana mala zorishe, «Nu Xoossa kawoteth gelanaas daro meto giddora aadhdhanaas koshshees» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣማኒዛይታ ዎዚና ሚንሼ ኢስቲ ኣማኖን ሚኒ ዳና ማላ ዞሪሼ፥ «ኑ ጾሳ ካዎቴ ጌላናስ ዳሮ ሜቶ ጊዶራ ኣናስ ኮሼስ» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኣማንዛይታ ዎዝና ሚንꬄꬂሼ ኢስቲ ኣማኖን ሚኒ ዳና ማላ ዞሪሼ “ኑ ፆሳ ካዎቴꬅ ጌላናስ ዳሮ ሜቶ ጊዶራ ኣꬋናስ ኮሼስ” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Ammanizayita wozina minththethishe istti ammanon miini dana mala zoorishe “nu xoossa kawooteth gelanas daroo meto giidoora adhdhanas nuna koshshes” gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yan ammaneyssata minthethishenne entti ammanon minnidi de7ana mela zorishe, “Xoossaa kawotethaa gelanaw nuuni daro waaye ekkanaw bessees” yaagidi tamaarssidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ያን ኣማኔይሳታ ሚንꬄꬂሼኔ ኤንቲ ኣማኖን ሚኒዲ ዴዓና ሜላ ዞሪሼ፥ «ፆሳ ካዎቴꬃ ጌላናው ኑኒ ዳሮ ዋዬ ኤካናው ቤሴስ» ያጊዲ ታማርሲዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ያን አማነይሳታ ምንሸነ ኤንቲ አማኖን ምንድ ደአና መላ ዞርሸ፥ “ፆሳ ካዎተ ገላናዉ ኑኒ ዳሮ ዋየ ኤካናዉ በሴስ” ያግድ ታማርስዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yan ammaneyisata minthethishenne enti ammanon minnidi de7ana mela zorishe, “Xoossaa kawotethaa gelanaw nuuni daro waaye ekanaw bessees” yaagidi tamaarsidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yan ammaneyssata minthethishenne entti ammanon minnidi de7ana mela zorishe, “Xoossaa kawotethaa gelanaw nuuni daro waaye ekkanaw bessees” yaagidi tamaarssidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የደቀ መዛሙርቱንም ልብ በማበረታታትና በእምነታቸው ጸንተው እንዲኖሩ በመምከር፣ “ወደ እግዚአብሔር መንግሥት ለመግባት በብዙ መከራ ማለፍ አለብን” አሏቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በእነዚያም አገሮች ሁሉ አማኞች በእምነታቸው እንዲጸኑ በማበረታታትና በመምከር “ወደ እግዚአብሔር መንግሥት ለመግባት ብዙ መከራ መቀበል አለብን” እያሉ አስተማሩአቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ናብ መንግስቲ እግዚኣብሄር ክንኣቱ ዝግብአና፥ ብብዙሕ መከራ እዩ” እናበሉ ነቶም ደቀ መዛሙርት ኣፀናንዕዎም፤ ኣብ እምነቶም ፀኒዖም ክነብሩውን ኣተባብዕዎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ነፍሲ እቶም ደቀ መዛሙርቲ ኣጸናንዑ፡ ናብ መንግስቲ ኣምላኽ ብብዙሕ ጸበባ ኽንኣቱ ይግብኣና እዩ፡ እናበሉ ኸኣ ኣብ እምነት ኪጸንዑ ይምዕድዎም ነበሩ። |