Acts 14:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | በለ ድማ፡ ኣቱም ሰባት፡ ስለምንታይ እዚ ትገብሩ፧ ንሕናውን ምሳኻትኩም ተመሳሳሊ ፍትወት ዘለና ሰባት ኢና፡ ካብዚ ከንቱ ነገር ናብቲ ሰማይን ምድርን ባሕርን ኣብኡ ዘሎ ዅሉ ዝፈጠረ ህያው ኣምላኽ ክትምለሱ ድማ ንሰብከልኩም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እንዲህም አሉአቸው፥ “እናንተ ሰዎች፥ ይህን ነገር ለምን ታደርጋላችሁ? እኛስ እንደ እናንተ የምንሞት ሰዎች አይደለንምን? ነገር ግን ይህን ከንቱ ነገር ትታችሁ ሰማይና ምድርን፥ ባሕርንም በውስጣቸውም ያለውን ሁሉ ወደ ፈጠረ ወደ ሕያው እግዚአብሔር ትመለሱ ዘንድ ወንጌልን እናስተምራችኋለን። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እንዲህም አሉ። እናንተ ሰዎች፥ ይህን ስለ ምን ታደርጋላችሁ? እኛ ደግሞ እንደ እናንተ የምንሰማ ሰዎች ነን፥ ከዚህም ከንቱ ነገር ሰማይንና ምድርን ባሕርንም በእነርሱም ያለውን ሁሉ ወደ ፈጠረ ወደ ሕያው እግዚአብሔር ዘወር ትሉ ዘንድ ወንጌልን እንሰብካለን። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እንዲህም አሉ “እናንተ ሰዎች! ይህን ስለምን ታደርጋላችሁ? እኛ ደግሞ እንደ እናንተ የምንሰማ ሰዎች ነን፤ ከዚህም ከንቱ ነገር ሰማይንና ምድርን ባሕርንም በእርነርሱም ያለውን ሁሉ ወደ ፈጠረ ወደ ሕያው እግዚአብሔር ትመለሱ ዘንድ ወንጌልን እንሰብካለን። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ባሬንቱ ኮሻ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ ሃዋዳን ያጌዲኖ፤ «ኣሳው፥ ሃዋ ኣዪሲ ኦꬂቴ? ኑኒካ ሂንቴንቱዋዳን ሜꬌቴዳ ኣሳ፤ ሃ ፓꬄና ዬዉዋፔ ሳሉዋኔ ሳዓ፥ ኣባኔ ኡንቱንቱ ጊዶን ዴዒያ ኡባባ ሜꬌዳ ዴዑዋ ፆሳኮ ሂንቴ ሲማና ማላ፥ ሂንቴንቶ ኑኒ ዎንጋላ ሚሺራቹዋ ኦዴቶ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ባረንቱ ኮሻ ቁ ኦደ፥ ሀዋዳን ያጌድኖ፤ “አሳዉ፥ ሀዋ አያዉ ኦቴ? ኑንካ ህንተንቱዋዳን መቴዳ አሳ፤ ሀ ፓና የዉዋፐ ሳሉዋነ ሳኣ፥ አባነ ኡንቱንቱ ግዶን ደእያ ኡባባ መዳ ደኡዋ ጾሳኮ ህንተ ስማና ማላ፥ ህንተንቶ ኑን ዎንጋላ ምሽራቹዋ ኦዴቶ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | barenttu kooshshaa d'ok'k'u ootsiide, hawaadan yaageeddino; «Asaw, hawaa ayaw ootsiitee? Nuunikka hinttenttuwaadan med'etteedda asaa; ha patsenna yewuwaappe saluwaanne sa'aa, abbaanne unttunttu giddon de'iyaa ubbabaa med'd'eedda de'uwaa S'oossaakko hintte simmana mala, hinttenttoo nuuni wonggalaa mishiraachchuwaa odeetto. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | barenttu kooshshaa dhoqqu oothiide, hawaadan yaageeddino; "Asaw, hawaa ayissi oothiitee? Nuunikka hinttenttuwaadan medhetteedda asaa; ha pathenna yewuwaappe saluwaanne sa7aa, abbaanne unttunttu giddon de7iyaa ubbabaa medhdheedda de7uwaa Xoossaakko hintte simmana mala, hinttenttoo nuuni wonggalaa mishiraachchuwaa odeetto. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | barenttu kooshshaa dhoqqu oothiide, hawaadan yaageeddino; “Asaw, hawaa ayissi oothiitee? Nuunikka hinttenttuwaadan medhetteedda asaa; ha pathenna yewuwaappe saluwaanne sa7aa, abbaanne unttunttu giddon de7iyaa ubbabaa medhdheedda de7uwaa Xoossaakko hintte simmana mala, hinttenttoo nuuni wonggalaa mishiraachchuwaa odeetto. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Hayto asatoo! Hayssa aazas ooththeetii? Nunikka intte mala asakko! Intteka qasse hayssa mela hada yo7oppe haakkidi salonne sa7a, abbaka, abbata giddon dizayta ubbaa medhdhida de7o Xoossaako intte simmana mala inttes mishiraachcho qaala sabbakoos. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሃይቶ ኣሳቶ! ሃይሳ ኣዛስ ኦቲ? ኑኒካ ኢንቴ ማላ ኣሳኮ! ኢንቴካ ቃሴ ሃይሳ ሜላ ሃዳ ዮኦፔ ሃኪዲ ሳሎኔ ሳኣ፥ ኣባካ፥ ኣባታ ጊዶን ዲዛይታ ኡባ ሜዳ ዴኦ ጾሳኮ ኢንቴ ሲማና ማላ ኢንቴስ ሚሺራቾ ቃላ ሳባኮስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሃይቶ ኣሳቶ! ሃይሳ ኣዛስ ኦꬄቲ? ኑካ ኢንቴ ማላ ኣሳኮ! ኢንቴካ ቃሴ ሃይሳ ሜላ ሃዳ ዮዖፔ ሃኪዲ ሳሎኔ ሳዓ፥ ኣባካ፥ ኣባታ ጊዶን ዲዛይታ ዉርሲ ሜꬊዳ ዴዖ ፆሳኮ ኢንቴ ሲማና ማላ ኢንቴስ ሚሺራቾ ቃላ ሳባኮስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hayto asato aazas hayssa oththeti? nukka inte mala asako, intekka qasse hayssa mella hada yoope hakkidi salone sa7a, abbaka, abbata gidoon dizayita wursii medhdhida deyoo Xoossakko, inte simmana mala intes mishshirachcho qaala sabbakoos. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | bantta qaala dhoqqu oothidi, “Asaw, hayssa ays ootheetii? Nukka hintte mela ase. Ha pathonnabaappe saluwanne sa7aa, abbaanne entta giddon de7iya ubbabaa medhdhida de7o Xoossaakko hintte simmana mela hinttew nuuni Wonggelaa odoos. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ባንታ ቃላ ꬎቁ ኦꬂዲ፥ «ኣሳው፥ ሃይሳ ኣይስ ኦꬄቲ? ኑካ ሂንቴ ሜላ ኣሴ። ሃ ፓꬆናባፔ ሳሉዋኔ ሳዓ፥ ኣባኔ ኤንታ ጊዶን ዴዒያ ኡባባ ሜꬊዳ ዴዖ ፆሳኮ ሂንቴ ሲማና ሜላ ሂንቴው ኑኒ ዎንጌላ ኦዶስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ባንታ ቃላ ቁ ኦድ፥ “አሳዉ፥ ሀይሳ አይስ ኦቲ? ኑካ ህንተ መላ አሰ። ሀ ፓናባፐ ሳሎነ ሳአ፥ አባነ ኤንታ ግዶን ደእያ ኡባባ መዳ ደኦ ፆሳኮ ህንተ ስማና መላ ህንተዉ ኑኒ ዎንገላ ኦዶስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | banta qaala dhoqu oothidi, “Asaw, haysa ayis oothetii? Nuka hinte mela ase. Ha pathonabape salonne sa7a, abbanne enta giddon de7iya ubbaba medhida de7o Xoossaako hinte simmana mela hintew nuuni Wongela odoos. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | bantta qaala dhoqqu oothidi, “Asaw, hayssa ays ootheetii? Nukka hintte mela ase. Ha pathonnabaappe saluwanne sa7aa, abbaanne entta giddon de7iya ubbabaa medhdhida de7o Xoossaakko hintte simmana mela hinttew nuuni Wonggelaa odoos. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “እናንት ሰዎች፤ ለምን ይህን ታደርጋላችሁ? እኛም እኮ እንደ እናንተው ሰዎች ነን። እናንተም ደግሞ ከዚህ ከንቱ ነገር ርቃችሁ ሰማይንና ምድርን፣ ባሕርንም በውስጣቸውም የሚኖሩትን ሁሉ ወደ ፈጠረ ወደ ሕያው እግዚአብሔር እንድትመለሱ ወንጌልን እንሰብክላችኋለን። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “እናንተ ሰዎች ለምን ይህን ታደርጋላችሁ? እኛም እንደ እናንተ ሰዎች ነን፤ እኛ እዚህ የመጣነው እናንተ ከዚህ ከከንቱ ነገር ሁሉ ርቃችሁ ሰማይን፥ ምድርን፥ ባሕርንና በውስጣቸው የሚገኙትን ሁሉ ወደ ፈጠረው ወደ ሕያው አምላክ እንድትመለሱ መልካም ዜና ልናበሥርላችሁ ነው፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ከምዙይ ከዓ በልዎም፦ “ኣቱም ሰባት! ስለ ምንታይ ከምዙይ ትገብሩ? ንሕናውንኮ ኸማኻትኩም ሰብ ኢና፤ ነዝ ኸንቱ ነገር ሓዲግኩም፥ ናብቲ ሰማይን ምድርን ባሕርን ኣብኣቶም ዘሎ ዅሉን ዝፈጠረ ህያው እግዚኣብሄር ክትቀርቡ፥ ወንጌል ንሰብከልኩም ኣለና። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እናበሉ፡ ኣቱም ሰብ፡ ንምንታይ እዚ ነገርዚ እትገብሩ፧ ንሕና ድማ ከማኻትኩም ዝፍጥረትና ሰብ ኢና፡ ካብዚ ኸንቱ ነገር ናብቲ ሰማይን ምድርን ባሕርን ኣባታቶም ዘለዉ ዂሎምን ዝፈጠረ ህያው ኣምላኽ ክትምለሱ ነበስረኩም ኣሎና። |