Acts 13:46 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ ጳውሎስን በርናባስን ተባዕ ኮይኖም፡ ቅድም ቃል ኣምላኽ ክነግረኩም ኣድለየ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ጳው​ሎ​ስና በር​ና​ባ​ስም ደፍ​ረው እን​ዲህ ብለው ተና​ገ​ሩ​አ​ቸው፥ “የእ​ግ​ዚ​አ​ብ​ሔ​ርን ቃል ለእ​ና​ንተ አስ​ቀ​ድሞ ልን​ነ​ግ​ራ​ችሁ ይገ​ባል፤ እንቢ ብት​ሉና ራሳ​ች​ሁን ለዘ​ለ​ዓ​ለም ሕይ​ወት የተ​ዘ​ጋጀ ባታ​ደ​ርጉ ግን እነሆ፥ ወደ አሕ​ዛብ እን​መ​ለ​ሳ​ለን።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ጳውሎስና በርናባስም ገልጠው። የእግዚአብሔር ቃል አስቀድሞ ለእናንተ ይነገር ዘንድ ያስፈልጋል፤ ከገፋችሁትና የዘላለም ሕይወት እንዳይገባችሁ በራሳችሁ ከፈረዳችሁ ግን፥ እነሆ፥ ወደ አሕዛብ ዘወር እንላለን።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ጳውሎስና በርናባስም ገልጠው “የእግዚአብሔር ቃል አስቀድሞ ለእናንተ ይነገር ዘንድ ያስፈልጋል፤ ከገፋችሁትና የዘለዓለም ሕይወት እንዳይገባችሁ በራሳችሁ ከፈረዳችሁ ግን፥ እነሆ፥ ወደ አሕዛብ ዘወር እንላለን።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ጳዉሎሲኔ ባርናባሲ ፃሊዴ፥ «ፆሳ ቃላይ ካሴቲዴ ሂንቴንቶ ኦዴታናው ኮሼ፤ ሺን ቃላ ሂንቴ ኢፄዳ ዲራዉኔ ሜꬊና ዴዑዋ ኣካናው ሂንቴንቶ ቤሴና ጊዴ፥ ሂንቴ ሂንቴንቱ ሁጲያን ፒርዴዳ ዲራው፥ ቤዒቴ፥ ኑኒ ኣዪሁዳ ጊዴናዋንቱኮ ሲሜቶ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ጳዉሎስነ ባርናባስ ጻሊደ፥ “ጾሳ ቃላይ ካሰቲደ ህንተንቶ ኦደታናዉ ኮሼ፤ ሽን ቃላ ህንተ እጼዳ ድራዉነ መና ደኡዋ አካናዉ ህንተንቶ በሰና ጊደ፥ ህንተ ህንተንቱ ሁጲያን ፕርዴዳ ድራዉ፥ በእተ፥ ኑን አይሁዳ ግደናዋንቱኮ ስሜቶ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) P'awuloosinne Barnaabaasi s'aliide, «S'oossaa k'aalay kasetiide hinttenttoo odettanaw koshshee; shin k'aalaa hintte is's'eedda dirawunne med'inaa de'uwaa akkanaw hinttenttoo bessena giide, hintte hinttenttu huup'iyaan pirddeedda diraw, be'ite, nuuni Ayihuda gidennawanttukko simmeetto.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Phawuloosinne Barnaabaasi xaliide, "Xoossaa qaalay kasetiide hinttenttoo odettanaw koshshee; shin qaalaa hintte ixxeedda dirawunne medhinaa de7uwaa akkanaw hinttenttoo bessenna giide, hintte hinttenttu huuphiyan pirddeedda diraw, be7ite, nuuni Ayihuda gidennawanttukko simmeetto.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Phawuloosinne Barnaabaasi xaliide, “Xoossaa qaalay kasetiide hinttenttoo odettanaw koshshee; shin qaalaa hintte ixxeedda dirawunne medhinaa de7uwaa akkanaw hinttenttoo bessenna giide, hintte hinttenttu huuphiyan pirddeedda diraw, be7ite, nuuni Ayihuda gidennawanttukko simmeetto.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Phawuloosinne Barnabaasi babbontta xalateththan, «Xoossa qaalay koyro inttes yootettanaas bessees; gido attiin intte qaalaa leqqideta. Inttes mernaa de7oy bessonttayssa intterkka intte bolla pirdida gishshas ha7i nuni gede Ayzaabetakko baana koyoos; qasseka Goday nuna, ‹Asas atoteththa qaala biitta gaxa gaththana mala ta nena Ayzaabetas poo7o histta kiittadis› gi azazides» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጳዉሎሲኔ ባርናባሲ ባቦንታ ጻላቴን፥ «ጾሳ ቃላይ ኮይሮ ኢንቴስ ዮቴታናስ ቤሴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ቃላ ሌቂዴታ። ኢንቴስ ሜርና ዴኦይ ቤሶንታይሳ ኢንቴርካ ኢንቴ ቦላ ፒርዲዳ ጊሻስ ሃኢ ኑኒ ጌዴ ኣይዛቤታኮ ባና ኮዮስ፤ ቃሴካ ጎዳይ ኑና፥ ‹ኣሳስ ኣቶቴ ቃላ ቢታ ጋጻ ጋና ማላ ታ ኔና ኣይዛቤታስ ፖኦ ሂስታ ኪታዲስ› ጊ ኣዛዚዴስ» ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ጳዉሎሲኔ ባርናባሲ ባቦንታ ፃላቴꬃን “ፆሳ ቃላይ ኮይሮ ኢንቴስ ዮቴታናስ ቤሴስ። ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ቃላ ሌቂዴታ። ኢንቴስ ሜርና ዴዖይ ቤሶንታይሳ ኢንቴርካ ኢንቴ ቦላ ፒርዲዳ ጊሽ ሃዒ ኑኒ ጌዴ ኣይዛቤታኮ ባና ኮዮስ። ቃሴካ ጎዳይ ኑና ‘ኣሳስ ኣቶቴꬃ ቃላ ቢታ ጋፃ ጋꬃና ማላ ታ ኔና ኣይዛቤታስ ፖዖ ሂስታ ኪታዲስ’ ጊ ኣዛዚዴስ” ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Phawuloossayne Barinabassay babbontta xalateththan “Xoossa qaalay kooyiro intes hasa7istanas beeses. Shin inte qaala leqqidista. Intes merina deyooy beesonttayssa interkka inte bolla piriddida gish hai nuni gede ayhude gidoontta deretakko baana koyees. Qassekka Goday nuna “ass attiza ogge biitta gaxxa gaththana mala ta nena Ayhuda gidonta deretas poo7o histta kittadis gi azazides” gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Phawuloosinne Barnnabaasi yayyonna, “Xoossaa qaalay koyrottidi hinttew odettanaw koshshees. Shin hintte qaala ixxidi merinaa de7uwa ekkanaw nuus bessenna gidi hinttee, hintte huu7en pirddida gisho hiza nuuni Ayhude gidonnayssatakko simmos.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ጳዉሎሲኔ ባርናባሲ ያዮና፥ «ፆሳ ቃላይ ኮይሮቲዲ ሂንቴው ኦዴታናው ኮሼስ። ሺን ሂንቴ ቃላ ኢፂዲ ሜሪና ዴዑዋ ኤካናው ኑስ ቤሴና ጊዲ ሂንቴ፥ ሂንቴ ሁዔን ፒርዲዳ ጊሾ ሂዛ ኑኒ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታኮ ሲሞስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ጳዉሎስነ ባርናባስ ያዮና፥ “ፆሳ ቃላይ ኮይሮትድ ህንተዉ ኦደታናዉ ኮሼስ። ሽን ህንተ ቃላ እፅድ መርና ደኡዋ ኤካናዉ ኑስ በሰና ግድ ህንተ፥ ህንተ ሁጰን ፕርድዳ ግሾ ህዛ ኑኒ አይሁደ ግዶናይሳታኮ ስሞስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Phawuloosinne Barnabaasi yayyonna, “Xoossaa qaalay koyrottidi hintew odetanaw koshshees. Shin hinte qaala ixidi merinaa de7uwa ekanaw nuus bessenna gidi hinte, hinte huuphen pirdida gisho hiza nuuni Ayhude gidonaysatako simmoos.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Phawuloosinne Barnnabaasi yayyonna, “Xoossaa qaalay koyrottidi hinttew odettanaw koshshees. Shin hintte qaala ixxidi merinaa de7uwa ekkanaw nuus bessenna gidi hinttee, hintte huu7en pirddida gisho hiza nuuni Ayhude gidonnayssatakko simmos.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ጳውሎስና በርናባስም በድፍረት እንዲህ አሏቸው፤ “የእግዚአብሔር ቃል በመጀመሪያ ለእናንተ መነገር አለበት፤ እናንተ ግን ናቃችሁት፤ በዚህም የዘላለም ሕይወት እንደማይገባችሁ በራሳችሁ ላይ ስለ ፈረዳችሁ፣ እኛም ወደ አሕዛብ ዞር ለማለት እንገደዳለን።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ጳውሎስና በርናባስ ግን እንዲህ ሲሉ በድፍረት ተናገሩ፤ “የእግዚአብሔር ቃል አስቀድሞ ለእናንተ እንዲነገር አስፈላጊ ነው፤ እናንተ አንቀበልም ካላችሁና የዘለዓለም ሕይወት እንደማይገባችሁ በራሳችሁ ከፈረዳችሁ ግን እነሆ፥ እኛ ዞር ብለን ወደ አሕዛብ እንሄዳለን።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ጳውሎስን በርናባስን ከዓ ተቢዖም፥ ከምዙይ እናበሉ ተዛረቡ፦ “ቃል እግዚኣብሄር፥ ኣቐዲሙ ንኣኻትኩም ክንገር ይግባእ ነይሩ። ካብ ኣበኹምዎን፥ ንናይ ዘለኣለም ህይወት ብቑዓት ከም ዘይኮንኩም፥ ባዕልኻትኩም ካብ ፈረድኩምን ግና፥ እንሆ ገፅና ናብ ኣህዛብ ንምልስ ኣለና።
Amharic Tigrinya 2011 ጳውሎስን በርናባስን ከኣ ተቢዖም ከምዚ በሉ፡ ቃል ኣምላኽ ቅድም ንኣኻትኩም ኪንገር ይግባእ ነይሩ፡ ካብ ደፋእኩምዎን፡ ንናይ ዘለኣለም ህይወት ብቑዓት ከም ዘይኰንኩም ከኣ፡ ብርእስኹም ካብ ፈረድኩምንከ፡ እግዚኣብሄር፡ ክሳዕ ወሰን ምድሪ ንምድሓን ምእንቲ ኽትከውን፡ ነህዛብ ብርሃን ገበርኩኻ፡ ኢሉ ኣዚዙና እዩ እሞ፡ እንሆ፡ ገጽና ናብ ኣህዛብ ንመልስ ኣሎና።