Acts 13:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | በለ ድማ፡ ኣታ ብዅሉ ተንኮልን ኵሉ ኽፍኣትን ዝመልአ፡ ውሉድ ድያብሎስ፡ ጸላኢ ዅሉ ጽድቂ፡ ቅኑዓት መገድታት እግዚኣብሄር ካብ ምጥምዛዝዶ ኣየቋርጽን ኢኻ፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እንዲህም አለው፥ “ሽንገላንና ክፋትን ሁሉ የተመላህ፥ የሰይጣን ልጅ፥ የጽድቅ ሁሉ ጠላት ሆይ፥ የቀናውን የእግዚአብሔርን መንገድ ማጣመምህን ትተው ዘንድ እንቢ አልህን? |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አንተ ተንኰል ሁሉ ክፋትም ሁሉ የሞላብህ፥ የዲያብሎስ ልጅ፥ የጽድቅም ሁሉ ጠላት፥ የቀናውን የጌታን መንገድ ከማጣመም አታርፍምን? |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “አንተ ተንኰል ሁሉ ክፋትም ሁሉ የሞላብህ፥ የዲያብሎስ ልጅ፥ የጽድቅም ሁሉ ጠላት፥ የቀናውን የጌታን መንገድ ከማጣመም አታርፍምን? |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣ፥ «ላ ሃ ፃላሂያ ካፑዋ ናዓው፥ ጌኔቴꬃይ ኡባይኔ ኢታቴꬃይ ኡባይ ኩሜዳዎ፥ ፂሎቴꬃ ኡባ ሞርኬው፥ ጎዳ ኦጊያ ሱሪያ ጌላዪያዋ ኣጊኪ? |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አ፥ “ላ ሀ ጻላህያ ካፑዋ ናአዉ፥ ገነተይ ኡባይነ ኢታተይ ኡባይ ኩሜዳዎ፥ ጽሎተ ኡባ ሞርከዉ፥ ጎዳ ኦግያ ሱርያ ጌላይያዋ አግኪ? |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Aa, «Laa ha s'alahiyaa kaappuwaa na'aw, genetetsay ubbaynne iitatetsay ubbay kumeeddawoo, s'illotetsaa ubbaa morkkew, Godaa ogiyaa suuriyaa geellayiyaawaa aggikkii? |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | A, "Laa ha xalahiyaa kaappuwaa na7aw, genetethay ubbaynne iitatethay ubbay kumeeddawoo, xillotethaa ubbaa morkkew, Godaa ogiyaa suuriyaa geellayiyaawaa aggikkii? |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | A, “Laa ha xalahiyaa kaappuwaa na7aw, genetethay ubbaynne iitatethay ubbay kumeeddawoo, xillotethaa ubbaa morkkew, Godaa ogiyaa suuriyaa geellayiyaawaa aggikkii? |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Nenoo xilloteth ubbaas morkkezoo! Geneynne iitateththi nenan kumidaysso haysso daabulosa nawu! Godaa suure oge geellaseththafe shempikii? |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኔኖ ጺሎቴ ኡባስ ሞርኬዞ! ጌኔይኔ ኢታቴ ኔናን ኩሚዳይሶ ሃይሶ ዳቡሎሳ ናዉ! ጎዳ ሱሬ ኦጌ ጌላሴፌ ሼምፒኪ? |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኔኖ ፂሎቴꬃ ኡባስ ሞርኬዞ! ጌኔይኔ ኢታቴꬂ ኔናን ኩሚዳይሶ ሃይሶ ዳቡሎሳ ናዉ! ጎዳ ሱሬ ኦጌ ጌላሴꬃፌ ሼምፒኪ? |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | “Neeno xiillootethas wursioos morkkeezo! geneyinne iitateeththi nenani kumiidayso haysso dabbuloossa noo! Goda suure ogge geelaseththafe shemipikii? |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “La, Xalahe na7aw, iitatethi ubbay kumidaysso, xillotetha ubbaas morkkiyaw, suure Godaa ogiya mirqeyssa aggikii? |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ላ፥ ፃላሄ ናዓው፥ ኢታቴꬂ ኡባይ ኩሚዳይሶ፥ ፂሎቴꬃ ኡባስ ሞርኪያው፥ ሱሬ ጎዳ ኦጊያ ሚርቄይሳ ኣጊኪ? |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ላ፥ ፃላሄ ናአዉ፥ ኢታተ ኡባይ ኩምዳይሶ፥ ፅሎተ ኡባስ ሞርክያዉ፥ ሱረ ጎዳ ኦግያ ምርቀይሳ አግኪ? |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “La, Xalahe na7aw, iitatethi ubbay kumidayso, xillotetha ubbaas morkiyaw, suure Godaa ogiya mirqeysa aggikii? |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “La, Xalahe na7aw, iitatethi ubbay kumidaysso, xillotetha ubbaas morkkiyaw, suure Godaa ogiya mirqeyssa aggikii? |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “አንተ የጽድቅ ሁሉ ጠላት፣ ተንኰልንና ክፋትን ሁሉ የተሞላህ የዲያብሎስ ልጅ፣ የጌታን ቀና መንገድ ከማጣመም አታርፍምን? |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “አንተ የዲያብሎስ ልጅ! የእውነት ሁሉ ጠላት! ማታለልና ክፋት ሁሉ የሞላብህ፥ ቀጥተኛውን የጌታን መንገድ ማጣመም አትተውምን! |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ኣታ ዅሉ ተንኰልን ኵሉ ኽፍኣትን ዝመልአካ ወዲ ዲያብሎስ ፀላኢ ዅሉ ፅድቂ፥ ነቲ ቕኑዕ መንገዲ እግዚኣብሄር ካብ ምጥምዛዝዶ ኣይትዓርፍን? |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣታ፡ ኲሉ ተንኰልን ኲሉ ኽፍኣትን ዝመልኣካ ወዲ ድያብሎስ፡ ጻላእ ኲሉ ጽድቂ፡ ነቲ ቕኑዕ መገዲ እግዚኣብሄር ካብ ምጥዋይሲ ካንዶ ኣይትዐርን ኢኻ፧ |