Acts 10:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ናብኡ ምስ ጠመቶ ድማ ፈሪሁ፡ ጐይታይ እዚ እንታይ እዩ፧ ንሱ ድማ ከምዚ በሎ፦ ጸሎትካን ምጽዋትካን ኣብ ቅድሚ ኣምላኽ ክትዝክር ደየበ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ወደእርሱም ተመልክቶ ፈራና፥ “አቤቱ፥ ምንድን ነው?” አለ፤ መልአኩም እንዲህ አለው፥ “ጸሎትህም ምጽዋትህም መልካም መታሰቢያ ሆኖ ወደ እግዚአብሔር ዐርጎአል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም ትኵር ብሎ ሲመለከተው ደንግጦ። ጌታ ሆይ፥ ምንድር ነው? አለ። መልአኩም አለው። ጸሎትህና ምጽዋትህ በእግዚአብሔር ፊት ለመታሰቢያ እንዲሆን አረገ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም ትኩር ብሎ ሲመለከተው ደንግጦ “ጌታ ሆይ! ምንድነው?” አለ። መልአኩም አለው “ጸሎትህና ምጽዋትህ በእግዚአብሔር ፊት ለመታሰቢያ እንዲሆን አረገ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ቆርኔሊዮሲ ያዪዴ፥ ኪታንቻ ጫዲ ፄሊዴ፥ «ታ ጎዳው፥ ኢ ኣዬ?» ያጌዳ። ኪታንቻይ ዛሪዴ፥ ሃዋዳን ያጌዳ፤ «ኔ ዎሳይኔ ኔኒ ሂዬሳ ማዲያዌ ፆሳ ሲንꬃን ሃሳዬታናው ሳሉዋ ቤዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ቆርነልዮስ ያዪደ፥ ኪታንቻ ጫድ ጼሊደ፥ “ታ ጎዳዉ፥ እ አዬ?” ያጌዳ። ኪታንቻይ ዛሪደ፥ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “ነ ዎሳይነ ኔን ህዬሳ ማድያዌ ጾሳ ስንን ሀሳየታናዉ ሳሉዋ ቤዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | K'ornneliyoosi yayyiide, kiitanchchaa c'addi s'eelliide, «Ta Godaw, I ayee?» yaageedda. Kiitanchchay zaariide, hawaadan yaageedda; «Ne woosaynne neeni hiyyeesaa maaddiyaawe S'oossaa sintsan hassayettanaw saluwaa beedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Qornneliyoosi yayyiide, kiitanchchaa caddi xeelliide, "Ta Godaw, I ayee?" yaageedda. Kiitanchchay zaariide, hawaadan yaageedda; "Ne woosaynne neeni hiyyeesaa maaddiyawe Xoossaa sinthan hassayettanaw saluwaa beedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Qornneliyoosi yayyiide, kiitanchchaa caddi xeelliide, “Ta Godaw, I ayee?” yaageedda. Kiitanchchay zaariide, hawaadan yaageedda; “Ne woosaynne neeni hiyyeesaa maaddiyawe Xoossaa sinthan hassayettanaw saluwaa beedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Qornoloosikka dagamara tishshi histti xeellishe, «Godoo hayssi aazee?» gides. Kiitanchchayka zaaridi, «Ne woosaynne ne muxuwaatay qofettanaas pude Xoossa sinth gakkides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቆርኖሎሲካ ዳጋማራ ቲሺ ሂስቲ ጼሊሼ፥ «ጎዶ ሃይሲ ኣዜ?» ጊዴስ። ኪታንቻይካ ዛሪዲ፥ «ኔ ዎሳይኔ ኔ ሙጹዋታይ ቆፌታናስ ፑዴ ጾሳ ሲን ጋኪዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ቆርኖሎሲካ ዳጋማራ ቲሺ ሂስቲ ፄሊሼ “ጎዶ ሃይሲ ኣዜ?” ጊዴስ። ኪታንቻይካ ዛሪዲ “ኔ ዎሳይኔ ኔ ሙፁዋታይ ቆፌታናስ ፑዴ ፆሳ ሲንꬅ ጋኪዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Qornolossaykka dagamara tiishi histti xeellishe “Godo azze?” gides. kittanchaykka zaariddi “ne woossayne ne muxxatay qohaaththaistanas puude xoossa sinththi gakkides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Qornneliyoosi dagammidi kiitanchchuwa tishshi oothi xeellidi, “Godaw, I aybee?” yaagis. Kiitanchchoy zaaridi, “Ne woosaynne manqota ne maaddeyssi Xoossaa sinthan hassayettis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ቆርኔሊዮሲ ዳጋሚዲ ኪታንቹዋ ቲሺ ኦꬂ ፄሊዲ፥ «ጎዳው፥ ኢ ኣይቤ?» ያጊስ። ኪታንቾይ ዛሪዲ፥ «ኔ ዎሳይኔ ማንቆታ ኔ ማዴይሲ ፆሳ ሲንꬃን ሃሳዬቲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ቆርነልዮስ ዳጋምድ ኪታንቹዋ ትሽ ኦ ፄልድ፥ “ጎዳዉ፥ እ አይቤ?” ያግስ። ኪታንቾይ ዛሪድ፥ “ነ ዎሳይነ ማንቆታ ነ ማደይስ ፆሳ ስንን ሀሳየትስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Qorneliyoosi dagammidi kiitanchuwa tishshi oothi xeellidi, “Godaw, I aybee?” yaagis. Kiitanchoy zaaridi, “Ne woosaynne manqota ne maaddeysi Xoossaa sinthan hassayetis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Qornneliyoosi dagammidi kiitanchchuwa tishshi oothi xeellidi, “Godaw, I aybee?” yaagis. Kiitanchchoy zaaridi, “Ne woosaynne manqota ne maaddeyssi Xoossaa sinthan hassayettis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ቆርኔሌዎስም በድንጋጤ ትኵር ብሎ እያየው፣ “ጌታ ሆይ፤ ምንድን ነው?” አለው። መልአኩም እንዲህ አለው፤ “ጸሎትህና ምጽዋትህ ለመታሰቢያነት ወደ እግዚአብሔር ፊት ዐርጎልሃል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ትኲር ብሎ ወደ መልአኩ ተመለከተና በመደንገጥ “ጌታ ሆይ! ምንድን ነው?” አለ። መልአኩም እንዲህ አለው፦ “ጸሎትህና ለድኾች የምታደርገው ምጽዋት መልካም መታሰቢያ ሆኖ ወደ እግዚአብሔር ዐርጓል፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ብፍርሒ ናብኡ እናጠመተ ኸዓ “እንታይ እዩ ጐይታይ?” በሎ። እቲ መልኣኽ ድማ “ፀሎትካን ምፅዋትካን፥ ኣብ ቅድሚ እግዚኣብሄር ንመዘከርታ ዓሪጉ እዩ፤ |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ኸኣ ጠሚትዎ ሰምቢዱ፡ እንታይ እዩ፡ ጐይታይ፧ በለ። ንሱ ድማ፡ ጸሎትካን ምጽዋትካን ናብ ቅድሚ ኣምላኽ ንመዘከርታ ደዪቡ እዩ፡ |